ويكيبيديا

    "'état indépendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولة مستقلة
        
    • الدولة المستقلة
        
    • بلدا مستقلا
        
    La seule manière d'aller de l'avant est de garantir les droits fondamentaux des Palestiniens, notamment celui à un État indépendant. UN وأضاف أن السبيل الوحيد للمضيّ قُدماً هو ضمان حقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في دولة مستقلة.
    Les sanctions ne doivent pas avoir pour objectif de punir un État indépendant et souverain. UN لا يجب أن يكون الهدف من الجزاءات معاقبة دولة مستقلة ذات سيادة.
    Il est l'aboutissement de près de 2 000 ans de désir de la part de sa population de recréer un État indépendant. UN ويمثل قيام إسرائيل أوج ما تاق إليه الشعب اليهودي منذ ألفي سنة تقريبا من أجل إعادة بناء دولة مستقلة.
    Il devra aussi doter le peuple palestinien d'un État indépendant et viable, conforme à son droit à l'autodétermination. UN وهذا الاتفاق يجب أيضا أن يعطي الفلسطينيين دولة مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء، عملا بحقهم في تقرير المصير.
    Depuis lors, le système de promotion de la science a été réformé de manière à répondre aux besoins d'un État indépendant. UN ويشهد نظام العلم منذ ذلك الوقت إصلاحات ترمي إلى الوفاء باحتياجات الدولة المستقلة.
    Nous appuyons la cause du peuple palestinien et son droit inaliénable à l'autodétermination dans un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN فنحن ندعم قضية الشعب الفلسطيني وحقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره في دولة مستقلة وذات سيادة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    L'OSC souhaite que l'Afghanistan devienne un État indépendant, neutre, paisible et prospère. UN وتؤيد منظمة شانغهاى للتعاون تأسيس دولة أفغانستان بوصفها دولة مستقلة ومحايدة وسلمية ومزدهرة.
    Tous ces facteurs rendent politiquement solides les positions prises par l'Ukraine en tant que jeune État indépendant. UN كــل هذا يجعل مواقف أوكرانيــــا، باعتبارها دولة مستقلة فنية، مواقف سليمـــة مــــن الناحية السياسية.
    Nous poursuivrons l'édification d'un État indépendant, et un retour à la situation qui existait dans l'ancienne Union soviétique est impossible. UN وسنواصل اتباع سبيل بناء دولة مستقلة كما أنه من المستحيل العودة الى الحالة التي كانت سائدة في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Le moment est venu pour le peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant sur son territoire occupé. UN وقد آن اﻷوان لكي يمارس الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة على أرضه المحتلة.
    Elle soutient son combat pour un État indépendant et viable avec des frontières sures avec Israël. UN وأضاف أن الهند تؤيد معركة هذا الشعب من أجل إقامة دولة مستقلة بحدود آمنة وفي سلام مع إسرائيل.
    Israël doit permettre au peuple palestinien de vivre libéré de l'oppression, dans un État indépendant dont la capitale serait Jérusalem-Est. UN وقال إن إسرائيل يجب أن تسمح للشعب الفلسطيني بأن يعيش دون قمع في دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمتها.
    Les Palestiniens ont droit à un État indépendant, et les Israéliens ont droit à la sécurité, tous deux à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN وللفلسطينيين الحق في إقامة دولة مستقلة بينما للإسرائيليين الحق في الأمن داخل حدود معترف بها دوليا.
    Les dirigeants palestiniens demandent un État indépendant tout en insistant sur le retour de leur peuple dans l'État juif. UN إن القيادة الفلسطينية تطالب بإقامة دولة مستقلة في الوقت الذي تصر فيه على عودة شعبها إلى لدولة اليهودية.
    C'est le droit inaliénable du peuple palestinien d'établir un État indépendant et l'obligation de la communauté internationale de l'admettre comme membre des Nations Unies. UN وإقامة دولة مستقلة حق غير قابل للتصرف للشعب الفلسطيني، وعلى المجتمع الدولي قبولها عضوا في الأمم المتحدة.
    11. Le 12 juin 1824, El Salvador adoptait sa première Constitution de type fédéral et, en 1841 la deuxième Constitution politique de l'État qui devenait ainsi un État indépendant. UN وصارت السلفادور دولة مستقلة في عام 1841 عندما أصدرت دستورها الثاني، وهو الدستور السياسي لدولة السلفادور.
    Cela avait constitué un moment important dans l'histoire du Soudan marqué par la mise en place d'un nouvel État indépendant à l'issue de la période de transition. UN وقد شكل ذلك حدثاً بارزاً في تاريخ السودان أدى إلى إقامة دولة مستقلة جديدة بعد الفترة الانتقالية.
    Ils espèrent et rêvent, comme ils disent, que le monde reconnaisse d'une manière ou d'une autre cette entité comme un État indépendant. UN ويأملون ويأملون بل يحلمون، كما يقولون، بأن العالم سيعترف بطريقة ما بذلك الكيان باعتباره دولة مستقلة.
    Mon pays, État indépendant depuis près d'un millénaire, fête cette année le centenaire de la République portugaise. UN ويحتفل بلدي، وهو دولة مستقلة منذ ألف سنة تقريبا، هذا العام بالذكرى السنوية المئوية لجمهورية البرتغال.
    Dix-neuf années ont passé depuis que la République d'Ouzbékistan est devenue un État indépendant et un Membre à part entière de l'ONU. UN مرت 19 سنة منذ أن أصبحت جمهورية أوزبكستان دولة مستقلة وانضمت إلى صفوف أعضاء الأمم المتحدة المتمتعين بالعضوية الكاملة.
    Dans la transparence, la démocratie et la paix, le Monténégro a accédé sans heurt au statut d'État indépendant et souverain. UN وبطريقة مفتوحة وديمقراطية وسلمية، حققت الجبل الأسود انتقالاً سلساً إلى مركز الدولة المستقلة ذات السيادة.
    La nation insulaire des Palaos n'était pas encore un État indépendant il y a cinq ans lorsque le premier Sommet international de la Terre s'est réuni à Rio de Janeiro. UN إن دولة بالاو الجزرية لم تكن بعد قد أصبحت بلدا مستقلا قبل خمسة أعوام عندما عقد مؤتمر قمة اﻷرض الدولي في ريو دي جانيرو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد