Selon elles, le besoin de programmes spéciaux insistant sur l'état nutritionnel des filles n'avait guère été signalé. | UN | ويتبين من الاستجابات القطرية أنه لا تكاد توجد حاجة إلى برامج خاصة تركز على الحالة التغذوية للفتيات. |
En outre, il engage vivement l'État partie à prendre des mesures plus efficaces pour faire face au problème de l'état nutritionnel des jeunes enfants. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمعالجة الحالة التغذوية للأطفال الصغار. |
L'état nutritionnel des enfants de moins de 5 ans est un des principaux indicateurs utilisés pour évaluer les progrès vers la réalisation de l'OMD1. | UN | وتمثل الحالة التغذوية للأطفال دون سن الخامسة أحد المؤشرات الرئيسية المستخدمة لتقييم التقدم المحرز في بلوغ هذا الهدف. |
Évaluation de l'état nutritionnel, du développement staturo-pondéral et du développement psychomoteur; | UN | تقييم الحالة الغذائية والنمو من حيث نسبة الوزن إلى الطول والنمو النفسي الحركي؛ |
Le programme vise notamment à améliorer l'état nutritionnel et l'état de santé des femmes enceintes, des mères allaitantes et des enfants de moins de 6 ans. | UN | ويهدف البرنامج، في جملة أمور، إلى تحسين الوضع التغذوي والصحي للأمهات الحوامل والمرضعات والأطفال دون سن السادسة. |
Maintenant qu'ils n'en ont plus la possibilité, les agents humanitaires s'attendent à voir se dégrader l'état nutritionnel des déplacés vivant dans ce camp. | UN | والآن بما أن هذا الخيار لم يعد متاحا لهم، يتوقع العاملون في مجال الإغاثة أثرا سلبيا على الوضع الغذائي للمشردين داخليا الذين يعيشون في المخيم. |
Dispenser des soins de santé avec surveillance de l'état nutritionnel des enfants de moins de 5 ans et des femmes enceintes ou qui allaitent | UN | توفير الرعاية الطبية لرصد الحالة التغذوية لمن هم دون الخامسة من العمر وللحوامل والمرضعات |
La détérioration de l'état nutritionnel des personnes déplacées dans le corridor d'Afgooye, où leur nombre est estimé à environ 409 000, est également préoccupante. | UN | وهناك أيضا مخاوف من تدهور الحالة التغذوية للسكان المشردين داخليا على طول ممر أفغوي، حيث يقيم حوالي 000 409 نازح. |
Il permet d'améliorer l'état nutritionnel des enfants et d'offrir un emploi et un revenu à des groupes de femmes et de paysans; | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تحسين الحالة التغذوية للأطفال وإنشاء فرص للعمل وتوفير مصادر دخل لفئتي النساء والمزارعين؛ |
J'ai tout particulièrement souligné le fait qu'il ne saurait y avoir de véritable amélioration de l'état nutritionnel de la population sans améliorations correspondantes dans les autres secteurs. | UN | وأكﱠدت، على وجه الخصوص، مدى العلاقة بين إجراء تحسين أساسي في الحالة التغذوية للسكان وبين ما يتوقف عليه من ضرورة إجراء تحسينات مواكبة له في القطاعات اﻷخرى. |
· Maintien de l'état nutritionnel et sanitaire actuel des réfugiés. | UN | الابقاء على الحالة التغذوية والصحية الراهنة للاجئين. |
Tous ces facteurs entraînent une insécurité alimentaire des ménages ruraux, qui se caractérise par le mauvais état nutritionnel des mères et des enfants. | UN | وتنطوي كل هذه العوامل على عدم أمن غذائي للبيوت القروية، الذي يميز الحالة التغذوية السيئة للأم والطفل. |
Dans certaines régions, l'état nutritionnel de la population est mauvais et s'aggrave encore pendant les périodes de sécheresse ou d'inondation. | UN | وتتسم الحالة الغذائية للسكان في بعض المناطق بالسوء وهي تسوء أكثر في فترات الجفاف والفيضانات. |
Dans ce groupe, la spécificité de l'état nutritionnel est principalement liée à la situation économique de la famille. | UN | وترتبط الحالة الغذائية في هذه المجموعة ارتباطا وثيقا بوضع الأسرة الاقتصادي. |
La vulnérabilité des enfants est aggravée par leur état nutritionnel insatisfaisant. | UN | كما أن سوء الحالة الغذائية لﻷطفال يزيد من قابليتهم لﻹصابة باﻷمراض. |
De plus, l'élargissement du Programme d'alimentation scolaire entraîne une augmentation de la scolarisation et une amélioration de l'état nutritionnel et de l'état de santé des enfants. | UN | وتوسيع برنامج التغذية المدرسية يعزز الالتحاق بالمدرسة ويحسِّن الوضع التغذوي والصحي للأطفال. |
Il en résulte que l'état nutritionnel et de santé de la plupart des femmes bangladaises est mauvais. | UN | وبالتالي فإن تدني الوضع التغذوي للمرأة وضعف صحتها من الأمور الشائعة بين أغلبية النساء في بنغلاديش. |
En fait, les économistes affirment même que l'état nutritionnel des enfants de moins de cinq ans est l'indicateur de développement le plus sensible pour une région donnée. | UN | بل إن الاقتصاديين في الواقع يقولون إن الوضع الغذائي للأطفال دون سن الخامسة هو أدق مؤشرات التنمية لمنطقة معينة. |
:: Amélioration de l'état nutritionnel des femmes enceintes, des femmes allaitantes et des enfants de moins de 5 ans | UN | :: تحسين حالة التغذية للحوامل والمرضعات والأطفال دون سن الخامسة |
Il faudra accorder une importance particulière au lien, d'une génération à l'autre, entre le bien-être des femmes et l'état nutritionnel des enfants, celui des fillettes en particulier. | UN | ويلزم التأكيد بشدة على العلاقة الجيلية بين رفاه النساء والحالة التغذوية لﻷطفال، وخاصة البنات. |
L'enquête, qui dans chaque gouvernorat portait sur 30 groupes de 25 ménages chacun, comprenait une évaluation de l'état nutritionnel de 2 328 enfants de moins de 5 ans. | UN | وأدرج ما مجموعه ٣٠ مجموعة لكل محافظة، وكل مجموعة كانت تشمل ٢٥ أسرة معيشية. وشملت الدراسة الاستقصائية تقييما للحالة التغذوية ﻟ ٢ ٣٢٨ طفلا تقل أعمارهم عن ٥ سنوات. |
Enfin, au premier semestre de l'exercice budgétaire 92, il a été décidé d'axer à nouveau l'effort financier sur le programme et de prêter davantage attention à l'état nutritionnel de la population enfantine. | UN | وفي نهاية اﻷمر، تقرر في النصف اﻷول من السنة المالية ٢٩٩١ إعادة توجيه الجهود المالية صوب البرنامج وإيلاء مزيد من الاهتمام للحالة الغذائية للرضع. |
ii) Nutrition : parvenir à un état nutritionnel satisfaisant; | UN | `2 ' التغذية: تحسين المعايير المتعلقة بالحالة التغذوية المستدامة؛ |
À ce jour, 74 000 enfants ont bénéficié de ce programme et leur état nutritionnel s'est amélioré. | UN | وحتى الآن جرى إطعام 000 74 طفل وتحسنت حالتهم التغذوية. |
Ces programmes de formation permettraient de relâcher la pression qui s'exerce sur les prix des marchés locaux et donc de contribuer à améliorer l'accès des familles urbaines aux produits alimentaires, partant l'état nutritionnel de ces dernières. | UN | ويمكن أن تخفف موارد التدريب هذه من ضغوط الأسعار في الأسواق المحلية، مما يسهم في تحسين حصول الأسر الحضرية على الأغذية، ومن ثم تحسين وضعها الغذائي. |
43. D'après la Puissance administrante, l'état de santé général est bon et l'état nutritionnel satisfaisant dans l'ensemble. | UN | ٤٣ - وفقا لما أفادت به السلطة القائمة بالادارة، تعتبر الحالة الصحية العامة للسكان جيدة وحالة تغذيتهم مرضية عموما. |