ويكيبيديا

    "'état partie à la convention sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولة طرفا في اتفاقية
        
    • دولة طرفاً في اتفاقية
        
    En tant qu'État partie à la Convention sur l'interdiction des mines, la Sierra Leone honore les obligations qui lui incombent au titre du traité. UN وباعتبار سيراليون دولة طرفا في اتفاقية حظر الألغام، فهي تقر بواجباتها في إطار تلك المعاهدة.
    En tant qu'État partie à la Convention sur les armes chimiques, les Philippines sont sur le point d'entamer le processus de mise en application d'une loi nationale afférente à la Convention. UN والفلبين بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، على وشك البدء في عملية إصدار وتنفيذ تشريع وطني للاتفاقية.
    Le Kenya demeure pleinement attaché au respect des obligations qui lui incombent au titre d'État partie à la Convention sur l'interdiction des mines. UN وما فتئت كينيا ملتزمة تماما بالوفاء بالتزاماتها بصفتها دولة طرفا في اتفاقية حظر الألغام.
    La Croatie est non seulement un État partie à la Convention sur les armes à sous-munitions mais aussi un État touché par ces armes. UN وكرواتيا ليست دولة طرفاً في اتفاقية الذخائر العنقودية فحسب بل هي أيضاً دولة متضررة من هذه الأسلحة.
    En sa qualité d'État partie à la Convention sur les armes chimiques, le Kazakhstan s'emploie avec vigueur à assurer l'exécution des obligations qui découlent pour lui de la Convention. UN وكازاخستان، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ملتزمة التزاماً شديداً بتعهداتها بموجب الاتفاقية.
    D'une manière générale, le Guatemala, en sa qualité d'État partie à la Convention sur les armes à sous-munitions, ne saurait accepter que les règles établies par cette convention se trouvent amoindries par le protocole envisagé. UN وإجمالاً، فإن غواتيمالا، بصفتها دولة طرفاً في اتفاقية الذخائر العنقودية، لا يمكنها أن تقبل تقليل البروتوكول المزمع وضعه من شأن القواعد التي تنص عليها هذه الاتفاقية.
    En tant qu'État partie à la Convention sur les armes biologiques, la Chine s'est toujours acquittée avec sérieux de ses obligations. UN وبوصف الصين دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة البيولوجية فقد أوفت دائما بالتزاماتها بجدية.
    En tant qu'État partie à la Convention sur les armes chimiques, le Kazakhstan remplit scrupuleusement ses obligations au titre de cet instrument. UN وكازاخستان، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، تلتزم التزاما قويا بواجباتها بمقتضى ذلك الصك.
    État partie à la Convention sur l'interdiction des mines, la Jordanie a pris des mesures efficaces pour respecter les dispositions de cet instrument. UN واتخذ الأردن، بوصفه دولة طرفا في اتفاقية حظر الألغام، خطوات فعالة للامتثال لأحكام الاتفاقية.
    Nous aimerions faire figurer au procès-verbal que la Malaisie n'est pas un État partie à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination ni aux Protocoles y annexés. UN ونود أن نسجل في المحضر أن ماليزيا ليست دولة طرفا في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر وبروتوكولاتها أيضا.
    Le Pakistan, en tant qu'État partie à la Convention sur la sûreté nucléaire, continuera de coopérer avec l'AIEA dans ce domaine. UN إن باكستان، بصفتها دولة طرفا في اتفاقية الأمان النووي، ستواصل التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن هذه المسألة.
    Malte, en tant qu'État partie à la Convention sur le droit de la mer et pays maritime, est pleinement attachée à relever les défis multiformes qui pèsent sur les océans et les mers du monde entier. UN وبصفة مالطة دولة طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ولكونها أمة بحرية، فإنها تلتزم التزاما تاما بمواجهة التحديات المتعددة الأوجه التي تواجه محيطات العالم وبحاره.
    En tant qu'État partie à la Convention sur certaines armes classiques (CCAC) depuis 2001, la République de Corée a rigoureusement appliqué l'esprit et la lettre de la Convention. UN بصفة جمهورية كوريا دولة طرفا في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة منذ عام 2001، فإنها سعت بإخلاص إلى تنفيذها نصا وروحا على السواء.
    En tant qu'État partie à la Convention sur certaines armes classiques, avec ses amendements et ses cinq protocoles, l'Ukraine s'acquitte strictement de ses obligations. UN إن أوكرانيا، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية حظر أو تقييد أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر مع تعديلاتها وجميع بروتوكولاتها الخمسة، ملتزمة التزاما كاملا بالامتثال للمعاهدة.
    En tant qu'État partie à la Convention sur certaines armes classiques, Cuba partage la préoccupation humanitaire légitime découlant de l'emploi inconsidéré et irresponsable des mines antipersonnel. UN بوصف كوبا دولة طرفا في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، فهي تشاطر تماما المخاوف الإنسانية المشروعة المرتبطة بالاستخدام العشوائي وغير المسؤول للألغام المضادة للأفراد.
    En tant qu'État partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, depuis 1981 et en exécution des obligations que lui confère sa qualité de signataire de ladite Convention, le Nicaragua, par la voie de son Gouvernement, présente au Secrétaire général des Nations Unies le cinquième rapport périodique, qui porte sur la période 1995-1998. UN إن حكومة نيكاراغوا، باعتبارها دولة طرفاً في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة منذ عام ١٩٨١ وتنفيذاً لالتزامات البلد الموقﱢع، تقدم إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة التقرير الخامس الذي يشمل الفترة من عام ١٩٩٥ إلى عام ١٩٩٨.
    En tant qu'État partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale à l'égard des femmes, les Bahamas sont tenues d'assurer l'égalité de tous les citoyens, quel que soit leur sexe, et de veiller à ce qu'ils ne fassent l'objet d'aucune discrimination. UN 37 - تلتزم جزر البهاما، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية القضاء على التمييز العنصري ضد المرأة، بكفالة المساواة وعدم التمييز لجميع المواطنين بصرف النظر عن الجنس.
    En tant qu'État partie à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, avec son amendement et ses cinq Protocoles, l'Ukraine est pleinement attachée au respect scrupuleux de ces instruments. UN ولما كانت أوكرانيا دولة طرفاً في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، وفي تعديلها وبروتوكولاتها الخمسة جميعها، فإنها ملتزمة التزاماً كاملاً بالامتثال على نحو صحيح لهذه الصكوك.
    En qualité d'État partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la République populaire démocratique de Corée ne ménage aucun effort pour s'acquitter de bonne foi de ses obligations internationales concernant la protection des femmes et la défense de leurs droits fondamentaux. UN وذكر أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، باعتبارها دولة طرفاً في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تبذل كل جهد ممكن كي تفي، بحسن نيَّة، بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    En tant qu'État partie à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, y compris l'amendement et ses cinq Protocoles, l'Ukraine a pris un engagement ferme vis-à-vis de leur mise en œuvre efficace. UN إن أوكرانيا، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، بما في ذلك تعديلها وجميع بروتوكولات الاتفاقية الخمسة، تلتزم التزاماً كاملا بالامتثال السليم لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد