ويكيبيديا

    "'état partie fait observer que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة الطرف إلى أن
        
    • الدولة الطرف إلى أنه
        
    • الدولة الطرف تؤكد أن
        
    • وتلاحظ الدولة الطرف أن
        
    L'État partie fait observer que, en cas de danger, un conducteur doit tout faire pour réduire la vitesse de son véhicule. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن على السائق، في حالات الخطر، أن يتخذ كل التدابير اللازمة لتخفيف سرعة مركبته.
    L'État partie fait observer que des discussions préliminaires ont déjà été engagées avec le conseil de Mme Mendoza, qui communiquera cette suggestion à sa cliente. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن اتصالات أولية قد أُقيمت مع محامي السيدة ميندوثا الذي كُلِّف بعرض الاقتراح على موكلته.
    L'État partie fait observer que la compétence de la Cour constitutionnelle n'est pas limitée aux nationaux tchèques. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية لا تقتصر على المواطنين التشيكيين.
    L'État partie fait observer que l'auteur aurait pu recourir contre le refus de le nommer auprès du commandant en chef de la police. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه كان بوسع صاحب الرسالة استئناف هذا الرفض لترشيحه لوظيفة القائد اﻷعلى للشرطة.
    4.10 En ce qui concerne M. Tarawa, l'État partie fait observer que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 4-10 وفيما يتعلق بالسيد تاراوا، فإن الدولة الطرف تؤكد أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    L'État partie fait observer que des discussions préliminaires ont déjà été engagées avec le conseil de Mme Mendoza, qui communiquera cette suggestion à sa cliente; UN وتشير الدولة الطرف إلى أن اتصالات أولية قد أُقيمت مع محامي السيدة ميندوثا الذي كُلِّف بعرض الاقتراح على منوّبته.
    L'État partie fait observer que l'auteur n'a jamais, à aucun moment de son procès, dit qu'il avait fait l'objet de discrimination en raison de son origine ethnique. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يشتك طيلة مراحل قضيته الجنائية من التعرض للتمييز على أساس أصوله الإثنية.
    L'État partie fait observer que les individus en question étaient en détention dans le même établissement que l'auteur et que celui-ci avait été en contact avec eux. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الفردين المعنيين كانا محتجزين في مرفق الاحتجاز ذاته حيث كان صاحب البلاغ، وكان على اتصال بهما.
    L'État partie fait observer que des discussions préliminaires ont déjà été engagées avec le conseil de Mme Mendoza, qui communiquera cette suggestion à sa cliente; UN وتشير الدولة الطرف إلى أن اتصالات أولية قد أُقيمت مع محامي السيدة ميندوثا الذي كُلِّف بعرض الاقتراح على موكلته؛
    Toutefois, l'État partie fait observer que la Cour suprême a considéré qu'en l'espèce le pourvoi en cassation était manifestement dénué de fondement. UN ولكن في هذه القضية، تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا رأت أن الطعن بالنقض كان يستند إلى أسس واهية.
    L'État partie fait observer que la compétence de la Cour constitutionnelle n'est pas limitée aux nationaux tchèques. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية لا تقتصر على المواطنين التشيكيين.
    L'État partie fait observer que pour apprécier l'impartialité sur le plan objectif il faudrait démontrer certains faits qui autoriseraient à soupçonner le tribunal de partialité. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن التقييم الموضوعي للنزاهة يستوجب إثبات حقائق معينة تبرر التساؤل بشأن نزاهة المحكمة.
    L'État partie fait observer que la situation au Pérou avait changé depuis que le Comité avait pris sa décision. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الوضع في بيرو قد تغير منذ أن اعتمدت اللجنة قرارها.
    À cet égard, l'État partie fait observer que son ambassade à Lima a été en rapport avec certains des expulsés et que ceux-ci n'ont signalé aucun incident. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن سفارتها في ليما ما فتئت على اتصال ببعض المرحلين وأنه لم يجر اﻹبلاغ عن أي حادث.
    L'État partie fait observer que la situation au Pérou avait changé depuis que le Comité avait pris sa décision. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الوضع في بيرو قد تغير منذ أن اعتمدت اللجنة قرارها.
    L'État partie fait observer que la situation au Pérou avait changé depuis que le Comité avait pris sa décision. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الوضع في بيرو قد تغير منذ أن اعتمدت اللجنة قرارها.
    L'État partie fait observer que la Cour a autorisé les défendeurs à revenir dans la salle d'audience après un certain temps, mais qu'ils ont continué à perturber les débats, à la suite de quoi ils en ont de nouveau été écartés. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة سمحت للمتهمين بالعودة بعد فترة من الوقت، إلا أنهم استمروا في تعطيل اﻹجراءات، وعلى إثر ذلك جرى إبعادهم مرة أخرى.
    L'État partie fait observer que des considérations éthiques et politiques ont joué un rôle dans la décision de dissoudre la police de sécurité. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه كانت هناك أسباب أخلاقية وسياسية لعبت دورا في حل شرطة اﻷمن.
    En outre, l'État partie fait observer que, la procédure ayant pris fin, l'auteur peut demander réparation devant les tribunaux croates, conformément au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte. UN وفضلا عن ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أنه نظرا لانتهاء الإجراءات، أصبح بإمكان صاحب البلاغ أن يرفع دعوى إلى المحاكم الكرواتية للحصول على التعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد.
    4.3 Au cas où le Comité souhaiterait réévaluer les conclusions concernant la crédibilité de l'auteur, l'État partie fait observer que le témoignage de celuici au sujet des événements pertinents contenait des contradictions, des incohérences et des invraisemblances. UN 4-3 وإذا رغبت اللجنة في إعادة تقييم الاستنتاجات المتعلقة بمصداقية صاحب البلاغ، فإن الدولة الطرف تؤكد أن روايته للأحداث ذات الصلة تنطوي على تناقضات، وتباينات وأمور مستبعدة.
    4.10 Si le Comité devait conclure que les faits en l'espèce soulèvent effectivement des questions au titre des articles 7 et 10, l'État partie fait observer que l'auteur n'a pas étayé d'allégation de violation de ces articles aux fins de la recevabilité. UN 4-10 وإذا ما تبين للجنة أن وقائع هذا البلاغ تثير بالفعل مسائل بموجب المادتين 7 و10، فإن الدولة الطرف تؤكد أن صاحب البلاغ لم يثبت بالأدلة حدوث انتهاك لهاتين المادتين لأغراض المقبولية.
    L'État partie fait observer que des discussions préliminaires ont déjà été engagées avec le conseil de Mme Mendoza, qui communiquera cette suggestion à sa cliente; UN وتلاحظ الدولة الطرف أن المحادثات التمهيدية قد بدأت بالفعل مع محامي السيدة ميندوسا، الذي سيقدم هذا الاقتراح إلى موكله؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد