ويكيبيديا

    "'état partie souligne que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة الطرف إلى أن
        
    • وتؤكد الدولة الطرف أن
        
    • وتؤكد الدولة الطرف أنه
        
    • الدولة الطرف تؤكد أن
        
    • وتشدد الدولة الطرف على أنه
        
    • الدولة الطرف تدفع بأن
        
    • وتؤكد الدولة الطرف أنها
        
    • الدولة الطرف إلى أنه
        
    • شددت الدولة الطرف على أنه
        
    • وأكدت الدولة الطرف أن
        
    • الدولة الطرف على أن مقدم
        
    L'État partie souligne que les juridictions autrichiennes et la Cour européenne ont examiné en détail le cas de l'auteur. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحاكم لديها وكذلك المحكمة الأوروبية قد نظرت في دعوى صاحب البلاغ بصورة مستفيضة.
    En outre, l'État partie souligne que M. Khomidov a été inculpé rapidement et en présence de ses avocats. UN وإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن تهمة ارتكاب جرائم قد وجهت إلى السيد خوميدوف على الفور وبحضور محامييه.
    L'État partie souligne que M. Khomidov a reconnu spontanément sa culpabilité dans les faits. UN وتؤكد الدولة الطرف أن السيد خوميدوف قد اعترف بجرمه بملء حريته.
    L'État partie souligne que ni l'auteur ni son conseil n'ont soulevé d'objection à la constitution du jury. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه أثارا أي اعتراض على تكوين الفريق.
    4.11 Quant à l'article 26, l'État partie souligne que le fait que les couples homosexuels n'ont pas la possibilité de se marier découle directement du paragraphe 2 de l'article 23 du Pacte et ne peut pas en conséquence constituer une discrimination au sens de l'article 26. UN 4-11 أما بصدد المادة 26، فإن الدولة الطرف تؤكد أن عدم السماح بالزواج الجناسي يستمد مباشرة من الفقرة 2 من المادة 23 من العهد، وبالتالي لا يمكن أن يشكل تمييزا في إطار المادة 26.
    L'État partie souligne que la question de l'existence d'un risque élevé n'a pas été tranchée simplement sur la base de ce chiffre. UN وتشدد الدولة الطرف على أنه لم يُبت في مسألة الخطر الكبير على أساس هذا الرقم.
    Les auteurs semblant suggérer que le Pacte impose le critère de la < < quasicertitude > > en tant que norme, l'État partie souligne que cela s'applique à l'infraction pour laquelle la culpabilité a été établie d'une manière quasi certaine. UN وإذا كان أصحاب البلاغ يوحون بأن العهد يفرض معياراً " لا يدع مجالاً للشك " ، فإن الدولة الطرف تدفع بأن ذلك يتعلق بالجريمة، متى ثبت أن الإدانة لا تدع مجالاً للشك.
    S'agissant de l'allégation selon laquelle son oncle aurait été tué par les autorités à la suite de son évasion, l'État partie souligne que cette affirmation repose sur un ouïdire. UN وفيما يتعلق بادعائها أن السلطات قتلت عمها بسبب هروبها، تشير الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء يستند إلى كلام الناس.
    L'État partie souligne que l'auteur a toujours bénéficié des services d'un conseil fournis par la Commission d'aide judiciaire du Queensland. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ استفاد طوال الوقت من محام قانوني عام وفرته لجنة كوينز لاند للمساعدة القانونية.
    À ce sujet, l'État partie souligne que la question de la préparation de la défense d'un accusé lors d'un procès au pénal relève de l'appréciation du défenseur. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن مسألة إعداد الدفاع عن متهم في محاكمة جنائية هي مسألة تقدير فني.
    L'État partie souligne que sa législation sur le port des signes religieux est conforme au droit européen et au droit international. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن تشريعاتها فيما يتعلق بارتداء الرموز الدينية هي وفق القانون الأوروبي والدولي.
    L'État partie souligne que tous les interrogatoires ont été conduits dans la langue maternelle de l'auteur grâce à un interprète. UN وتؤكد الدولة الطرف أن جميع الاستجوابات تمت في حضور مترجم شفوي إلى اللغة اﻷصلية لمقدم البلاغ.
    L'État partie souligne que c'est ce manque de diligence qui retarde la mise en état et la considération de son dossier par la Cour suprême. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا النوع من مخالفة الأصول هو الذي يؤخر تجهيز ملفه ونظر المحكمة العليا فيه.
    5.4 L'État partie souligne que la compétence d'un tribunal peut toujours être contestée par un plaignant. UN ٥-٤ وتؤكد الدولة الطرف أنه يمكن دائما ﻷي متضرر أن يطعن في اختصاص المحكمة.
    L'État partie souligne que pendant toute sa détention, l'auteur aurait pu obtenir aisément des conseils juridiques ou aurait pu engager une procédure s'il l'avait voulu. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه كانت هناك تسهيلات معقولة للحصول على المشورة القانونية أو لرفع دعاوى قضائية متاحة لصاحب الرسالة طوال فترة احتجازه وأنه لو طلبها لوجد أنها متاحة.
    4.9 À supposer que le grief soit soutenable au regard de l'article 20, l'État partie souligne que les auteurs ont eu accès à un recours utile, conformément à l'article 2, de sorte que la communication est manifestement infondée et ne met en évidence aucune violation sur le fond. UN 4-9 وإذا افترضنا بأن هذا الادعاء يمكن مناقشته فيما يتعلق بالمادة 20، فإن الدولة الطرف تؤكد أن صاحبي البلاغ قد منحا سبل الانتصاف الفعالة كما تشترط المادة 2 وبالتالي فإن الادعاء يقوم على أسس خاطئة بصورة واضحة ولا يكشف عن وقوع انتهاك استناداً إلى الأسس الموضوعية.
    4.5 L'État partie souligne que les personnes qui demandaient la restitution de biens pouvaient solliciter la nationalité tchèque auprès des autorités nationales également en 1990 et 1991, et qu'elles avaient réellement des chances de l'obtenir, ce qui leur aurait permis de remplir la condition énoncée par les lois relatives à la restitution. UN 4-5 وتشدد الدولة الطرف على أنه كان بإمكان الأشخاص الذين يلتمسون استعادة ممتلكاتهم التقدم بطلب إلى السلطات الوطنية التشيكية للحصول على الجنسية كذلك في الفترة بين عامي 1990 و1991، وكانت هناك فرصة حقيقية للحصول على الجنسية، وبالتالي استيفاء الشرط المسبق الذي تقضي به قوانين رد الممتلكات.
    4.17 Dans l'éventualité où le Comité jugerait la requête recevable, l'État partie souligne que le requérant n'a pas établi que son retour en Afghanistan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN 4-17 وإذا ما خلصت اللجنة إلى أن الشكوى مقبولة، فإن الدولة الطرف تدفع بأن صاحب الشكوى لم يُثبت أن إعادته إلى أفغانستان ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    4.9 L'État partie souligne que, loin d'avoir posé des obstacles déraisonnables à l'acquisition de la nationalité, il a offert à plusieurs reprises à la mère de l'auteur et à son mari la possibilité de demander la nationalité australienne. UN 4-9 وتؤكد الدولة الطرف أنها لم تضع أي عقبات غير معقولة أمام الحصول على الجنسية، وإنما عرضت على والدي صاحب البلاغ فرصة طلب الجنسية أكثر من مرة.
    L'État partie souligne que les Premières Nations ont la possibilité de demander le rétablissement de leurs droits de chasse et de pêche devant une juridiction provinciale compétente. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه تتاح لهذه الأمم إمكانية التماس سبيل انتصافٍ لاستعادة حقوقها في الصيد البري وصيد السمك لدى السلطة القضائية المحلية المختصة.
    7.3 En ce qui concerne le grief tiré de l'article 24, l'État partie souligne que l'auteur a atteint l'âge de la majorité et qu'il pourrait donc se prendre en charge et subvenir à ses besoins. UN 7-3 أمّا بخصوص ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 24، فقد شددت الدولة الطرف على أنه بلغ الآن سن الرشد ويُفترَض أن يعتني بنفسه وأن يتدبر أمره.
    4.5 L'État partie souligne que, lorsque l'intervention chirurgicale semble adaptée aux circonstances, la loi sur la santé publique autorise un médecin à réaliser une stérilisation sans suivre une procédure particulière. UN 4-5 وأكدت الدولة الطرف أن قانون الصحة العامة يجيز للطبيب إجراء جراحة التعقيم دون اتباع أية إجراءات خاصة عندما يبدو هذا مناسبا في ظروف معينة.
    L'État partie souligne que le requérant n'a pas fait état, lors de ses deux entretiens avec le personnel du Conseil suédois de l'immigration, des séquelles des tortures qu'il aurait subies en 1994. UN وتشدد الدولة الطرف على أن مقدم البلاغ لم يذكر في المقابلتين مع مجلس الهجرة السويدي الآثار البعدية للتعذيب الذي أدعي أنه تعرض له في عام 1994.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد