Loin d'avoir jamais été un État souverain, Taiwan est une province de la Chine. | UN | ولم تكن تايوان قط دولة ذات سيادة بل إنها مقاطعة من مقاطعات الصين. |
La Bosnie, en tant qu'État souverain, doit être préservée. | UN | وينبغي أن تكفل الحماية للبوسنة بوصفها دولة ذات سيادة. |
Dans ce contexte et conformément au droit international et aux résolutions du Conseil de sécurité, la Libye, en tant qu'État souverain : | UN | في هذا السياق واحتراما للقانون الدولي وتنفيذا لقرارات مجلس الأمن لقد قامت ليبيا بصفتها دولة ذات سيادة بما يلي: |
Ces mesures constituent également un obstacle majeur au plein exercice du droit au développement d'un État souverain et de son peuple. | UN | وتشكل تلك التدابير أيضا عائقا رئيسيا أمام التمتع الكامل بالحق في التنمية من جانب دولة ذات سيادة وشعبها. |
En 2008, la Fédération de Russie a lancé une attaque de grande envergure contre un État souverain : son voisin immédiat, la Géorgie. | UN | في عام 2008، شنَّ الاتحاد الروسي اعتداء واسع النطاق على دولة ذات سيادة مجاورة له مباشرة، وهي جورجيا. |
Cela s'inscrit dans la philosophie du Secrétaire général, à savoir que la responsabilité principale du développement incombe à chaque État souverain. | UN | ومن شأن هذا أن يؤيد قول اﻷمين العام بأن المسؤولية الرئيسية عن التنمية تكمن لدى كل دولة ذات سيادة على حدة. |
Il constitue une atteinte au droit à la paix, au développement et à la sécurité d'un État souverain. | UN | وينتهك حق دولة ذات سيادة في العيش بسلام وفي التنمية والأمن. |
La République de Cuba est un État souverain, stable sur le plan politique, qui connaît la paix et la sécurité depuis plusieurs décennies. | UN | إن جمهورية كوبا دولة ذات سيادة ومستقرة سياسيا وما برحت تتمتع بالسلم والأمن لعدة عقود. |
La Cour n'a donc pas entériné le droit de la province de s'émanciper de la Serbie, pas plus qu'elle n'a reconnu la proclamation selon laquelle le Kosovo est un État souverain. | UN | وعليه، فإن المحكمة لم توافق على حق المقاطعة في الانفصال من صربيا ولم تؤيد أيضا إدعاء كوسوفو بـأنها دولة ذات سيادة. |
Nous estimons que chaque État souverain a le droit de choisir en toute indépendance le système social et la voie de développement qui lui conviennent le mieux. | UN | ونحن نرى أن من حق كل دولة ذات سيادة الاختيار المستقل لنظامها الاجتماعي المناسب والطريق نحو التنمية. |
Il y a eu reconnaissance d'une citoyenneté propre à la Nouvelle-Calédonie, précurseur de la nationalité d'un futur État souverain. | UN | وتم الاعتراف بمواطنة تنفرد بها كاليدونيا الجديدة، مما يشكل مقدمة لمنح جنسية دولة ذات سيادة في المستقبل. |
Néanmoins, elle ne devrait pas être interprétée comme une restriction des prérogatives d'un État souverain dans les limites du droit international. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يُفسر التعاون على أنه انتقاص من الامتيازات التي تتمتع بها دولة ذات سيادة في حدود القانون الدولي. |
La délégation a déclaré qu'aucun État souverain n'était tenu d'établir une commission d'enquête internationale. | UN | وقال الوفد إن أية دولة ذات سيادة ليست مرغمة على إنشاء لجنة تحقيق دولية. |
À tous autres égards, les traités internationaux ont le statut d'acte d'un État souverain au regard du droit international. | UN | فإن لم تصدر هذه التشريعات، فإن هذه المعاهدات تأخذ وضع الإجراء الذي تتخذه دولة ذات سيادة في القانون الدولي. |
Les Palestiniens doivent avoir le droit de se gouverner eux-mêmes et d'atteindre leur plein potentiel dans un État souverain et d'un seul tenant. | UN | ويجب أن يكون للشعب الفلسطيني الحق في أن يحكم نفسه بنفسه وأن يحقق طاقاته كاملة في دولة ذات سيادة ومتصلة الأراضي. |
Le Bangladesh souhaite que la Palestine devienne un État souverain aux frontières reconnues et coexistant dans la paix avec Israël. | UN | وتود بنغلاديش أن ترى فلسطين وقد أصبحت دولة ذات سيادة وذات حدود معترف بها وتعيش جنبا إلى جنب وفي سلام مع إسرائيل. |
Il ne tient pas non plus compte des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et transgresse le droit au développement d'un État souverain. | UN | ويتجاهل كذلك مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وينتهك حق دولة ذات سيادة في تحقيق التنمية. |
Cette exemption représente une immunité reconnue à l'État d'envoi en ce qui concerne les actes qui constituent des actes d'un État souverain. | UN | ويشكل هذا الاستثناء حصانة يُعترف بأن الدولة الموفدة تتمتع بها فيما يتعلق بأفعال الدول ذات السيادة. |
La norme impérative du droit international confère incontestablement à l'État souverain le droit d'enquêter sur les infractions et d'en punir les auteurs conformément à la décision du tribunal compétent. | UN | وبمقتضى القاعدة القطعية للقانون الدولي تتمتع كل دولة سيادية بلا شك بسلطة التحقيق مع المجرمين ومعاقبتهم على النحو الذي تحدده المحكمة القانونية المختصة. |
Aucun État souverain au monde n'autoriserait l'une de ses provinces ou régions à participer aux travaux ou aux activités de l'ONU, organisation composée uniquement d'États souverains. | UN | ولن تسمح أية دولة ذات سيادة في العالم لإحدى مقاطعاتها أو مناطقها بالمشاركة في عمل أو أنشطة الأمم المتحدة، وهي المؤسسة المكونة من دول ذات سيادة فقط. |
Nous avons donné notre consentement d'État souverain à la présence de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) en République de Bosnie-Herzégovine, et nous continuons de chercher à maintenir de bonnes relations de coopération avec cette force dans l'exécution de son mandat dans notre République. | UN | لقد منحنا موافقتنا السيادية على وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية البوسنة والهرسك ولا نزال ننشد التعاون الايجابي مع هذه القوة في تنفيذ ولايتها في جمهوريتنا. |