ويكيبيديا

    "'états membres de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولا أعضاء
        
    • من الدول الأعضاء من
        
    • كدول أعضاء
        
    • لدول أعضاء
        
    • بدول أعضاء
        
    En tant qu'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous partageons toutes les valeurs universelles qui sont fondamentales pour la protection de la dignité humaine. UN إننا، بصفتنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، نشترك جميعا في القيم العالمية الأساسية لحماية الكرامة الإنسانية.
    C'est l'un des plus importants défis auxquels vont être confrontés les États Membres de cette organisation dans les années à venir. UN وسيكون ذلك أحد أكبر التحديات التي سنواجهها مستقبلا بصفتنا دولا أعضاء في المنظمة.
    Il est honteux que certains États Membres de cette Organisation continuent de violer des droits humains fondamentaux, et scandaleux que d'autres pays également fassent souvent l'apologie des régimes qui en sont coupables. UN فمن العار أن دولا أعضاء في هذه المنظمة لا تزال تنتهك أبسط حقوق الإنسان، ومن العار أن بلدانا أخرى كثيرا ما تعتذر نيابة عن النظم التي تنتهك هذه الحقوق.
    Une, et une seule, proposition a reçu l'appui d'une large majorité des États Membres de tous les groupes régionaux. UN إن اقتراحاً عملياً واحداً فقط هو الذي نال دعم أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء من كل المجموعات الإقليمية.
    Ma délégation souhaite également la bienvenue aux nouveaux États Membres de l'AIEA, à savoir la République dominicaine, la République démocratique populaire lao et les Tonga. UN كما يود وفدي أن يرحب بالجمهورية الدومينيكية وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتونغا كدول أعضاء جدد في الوكالة.
    Le climat économique favorable a également permis à d'autres États Membres de régler les arriérés qu'ils avaient accumulés. UN وأتاحت الأحوال الاقتصادية المواتية أيضا لدول أعضاء أخرى اللحاق بموعد سداد اشتراكاتها غير المسددة.
    Comme chaque année, nous attachons une importance particulière au fait que ce parrainage dépasse les frontières des groupes régionaux habituels et englobe des États Membres de la presque totalité des régions du globe. UN وكعهدنا في كل عام، نعلق أهمية خاصة على كون المشاركة في تقديم مشروع القرار تتخطى حدود المجموعات الإقليمية المعهودة وتضم دولا أعضاء من جميع مناطق العالم تقريبا.
    C'est plutôt à vous, États Membres de l'ONU, qu'incombe cette difficile tâche. UN فتلك مهمة صعبة تقع على عاتقكم بوصفكم دولا أعضاء في الأمم المتحدة.
    Nous devons, en notre qualité d'États Membres de l'ONU, appliquer les politiques et stratégies permettant de parvenir au développement durable. UN ولا بد لنا، بصفتنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، أن نطبق السياسات والاستراتيجيات الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    En tant qu'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous devons travailler ensemble à protéger et améliorer ce bien précieux. UN ونحن بصفتنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، يجب أن نعمل معا لضمان حماية وتعزيز هذه الملكية المشتركة.
    En tant qu'États Membres de l'ONU, nous avons besoin d'une meilleure coordination, en particulier au niveau national. UN وبوصفنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، فإننا بحاجة إلى تنسيق أفضل، وخاصة على المستوى القطري.
    En tant qu'États Membres de cette institution, nous avons un devoir de vigilance à l'égard de toutes les formes modernes d'asservissement humain. UN وباعتبارنا دولا أعضاء في هذه الهيئة، يجب علينا أن نعارض بحزم جميع الأشكال المعاصرة لاستعباد البشر.
    C'est le fait que la volonté politique et la motivation de verser intégralement et ponctuellement leur contribution à l'Organisation font défaut aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui est au coeur de la crise financière. UN فمحور اﻷزمة المالية هو أن دولا أعضاء في اﻷمم المتحدة تفتقر الى اﻹرادة والالتزام السياسيين لسداد المستحقات عليها الى المنظمة بالــكامل وفي حينـها.
    En effet, c'était au cours de cette session qu'après leur accession à l'indépendance, un grand nombre de pays africains avaient participé, pour la première fois, en tant qu'États Membres de l'ONU, aux travaux des divers organes des Nations Unies. UN ففي تلك الدورة، شارك عدد كبير من البلدان الأفريقية حديثة الاستقلال في أعمال مختلف هيئات الأمم المتحدة لأول مرة بوصفها دولا أعضاء في المنظمة.
    Ces pays-là se sentiraient marginalisés et tenus à l'écart en tant qu'États Membres de troisième classe et perdraient ainsi toute envie de faire des contributions constructives aux activités de notre organisation. UN وتلك البلدان قد تشعر بأنها مهمشة ومُبعدة كما لو كانت دولا أعضاء من الدرجة الثالثة، وقد تفقد أيضا حافزها على اﻹسهام بشكل بناء في عمل منظمتنا.
    Nous sommes vraiment reconnaissants aux États Membres de toutes les régions d'avoir été si nombreux à s'en porter coauteurs. UN ونحن ممتنون حقا للمشاركة الواسعة النطاق من الدول الأعضاء من جميع المناطق في تقديم مشروع القرار.
    Ce type de mesures empêcherait un grand nombre d'États Membres de participer pleinement aux activités de l'Organisation. UN وستمنع هذه التدابير عدداً واسعاً من الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في أنشطة المنظمة.
    Il nous incombe, en notre qualité d'États Membres de l'ONU, de faire en sorte que ces inquiétudes ne se traduisent pas dans les faits. UN ومن مسؤوليتنا كدول أعضاء في الأمم المتحدة أن نضمن ألا تتحول تلك الشواغل إلى حقيقة واقعة.
    À cette fin, il nous appartient en tant qu'États Membres de donner à l'Organisation la possibilité et les moyens nécessaires qui lui permettront de faire face aux mutations du présent et de relever les défis du futur. UN ولتحقيق ذلك فإنه يجب علينا كدول أعضاء فيها أن نوفر لها المقومات اللازمة، والوسائل الكفيلة بمواجهة تطورات الحاضر وتحديات المستقبل.
    Des chefs d'État et autres représentants de haut niveau des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des hauts représentants d'organisations internationales, d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales y ont participé. UN وحضر الاجتماع رؤساءُ دول، وغيرهم من الممثلين الرفيعي المستوى لدول أعضاء في الأمم المتحدة، وكبار ممثلي منظمات دولية ووكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية.
    La proposition qu'il a transmise aux deux parties, l'accord de San José, a servi de document de négociations pendant les pourparlers lancés dans le courant de ce mois par une mission des ministres des affaires étrangères des États Membres de l'OEA. UN والاقتراح الذي عممه على كلا الجانبين، اتفاق سان خوسيه، استعمل كوثيقة تفاوضية خلال المفاوضات التي أجرتها في وقت سابق من الشهر الحالي بعثة من وزراء خارجية لدول أعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    S'agissant des personnes âgées, le taux de dépendance à Malte est inférieur à celui des autres États Membres de l'Union européenne. UN وتسجل مالطة، عند مقارنتها بدول أعضاء أخرى في الاتحاد الأوروبي، نسبةَ إعالة أخفض في فئة المسنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد