ويكيبيديا

    "'étonne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن دهشتها
        
    • تستغرب
        
    • يثير الدهشة
        
    • عن استغرابه
        
    • اندهشت
        
    • والغريب
        
    • عن اندهاشها
        
    • عن دهشته لعدم
        
    • عن دهشته ﻷن
        
    Elle s'étonne de ce que l'on ne dispose d'aucunes statistiques sur la violence familiale, sexuelle ou sexiste pour les dernières années. UN وأعربت عن دهشتها من عدم توفر أية إحصاءات عن العنف العائلي والجنسي والتحيز الجنسي فيما يخص السنوات الأخيرة.
    Enfin, l'oratrice s'étonne, à en croire le rapport (p. 146), que le Code civil ouvre certaines issues aux hommes pour leur permettre de se remarier. UN وفي الختام، أعربت عن دهشتها إزاء التأكيد الوارد في الصفحة 114 من التقرير بـأن القانون المدني يحتوي على ثغرات تسمح للرجل بالزواج ثانية.
    Mme Schöpp-Schilling s'étonne que le pays n'ait pas entrepris de revoir ses lois afin d'y incorporer la dimension hommes-femmes. UN 16- السيدة سكوب-شيلينغ أعربت عن دهشتها حيث لا يبدو أنه حدث أي تنقيح للقانون من أجل تضمينه المسائل المتعلقة بالمرأة.
    La Syrie s'étonne de cette tentative visant à déformer la réalité d'un incident que la partie syrienne est parvenue à circonscrire sur le champ, en coordination avec la Force des Nations Unies et conformément aux obligations qui lui incombent en vertu de l'Accord sur le dégagement. UN كما تستغرب سورية هذه المحاولة لتشويه وقائع حادثة عالجها الجانب السوري، فور حدوثها، بالتنسيق مع قوات الأمم المتحدة، ووفق التزاماته المنبثقة عن اتفاق الفصل.
    L'orateur estime toutefois qu'il est peu probable que des soldats et officiers s'apprêtant à commettre des crimes passibles de la Cour martiale aient décliné leur identité et leur matricule, selon les accusation portées, et devant l'horreur des crimes évoqués, s'étonne que les forces dissidentes aient attendu six ans avant de témoigner. UN وأعرب المتحدث عن اعتقاده مع ذلك بأنه ليس من المحتمل كثيرا أن يكون جنود وضباط عملوا على ارتكاب جرائم يعاقب عليها أمام المحكمة العسكرية مع امتناعهم عن الكشف عن هويتهم وسجلهم، حسب الاتهامات الموجهة، وقال إنه مما يثير الدهشة أن القوى المنشقة ظلت، في مواجهة عنف الجرائم المذكورة، تنتظر لمدة ست سنوات قبل أن تدلي بشهادتها.
    Enfin, il s'étonne que le secrétariat ait prévu des séances pour des questions qui n'ont pas encore été tranchées par le Comité. UN وأخيرا أعرب عن استغرابه قيام اﻷمانة بتحديد مواعيد اجتماعات تتعلق بمسائل لم تبت اللجنة بشأنها بعد.
    Il s'étonne que des réunions de ce genre se tiennent sans la participation des représentants du Gouvernement burundais. UN وهي تعرب عن دهشتها لعقد اجتماعات من هذا النوع دون مشاركة ممثلي الحكومة البوروندية.
    74. Mme ABAKA s'étonne également de l'absence d'enseignement mixte et aimerait savoir si des programmes sont prévus pour aider les jeunes filles qui abandonnent leurs études. UN ٧٤ - السيدة أباكا: أعربت أيضا عن دهشتها لغياب التعليم المشترك وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت البرامج تستهدف مساعدة الفتيات اللاتي يتركن الدراسة.
    La situation des mères adolescentes est également aggravée par la pauvreté et elle s'étonne qu'il ne soit pas permis à ces mères de retourner à l'école après l'accouchement. UN وواصلت قولها إن حالة الأمهات المراهقات تزداد سوءا بسبب الفقر وأعربت عن دهشتها لأنه ليس مسموحاً لتلك الأمهات بالعودة إلى المدرسة بعد الإنجاب.
    Elle s'étonne toutefois que le principe de l'égalité de tous les Suisses devant la loi consacré dans cet article ne se trouve toujours pas concrétisé en ce qui concerne les hommes et les femmes, même sur le plan légal. UN غير أنها أعربت عن دهشتها ﻷن مبدأ المساواة بين جميع السويسريين أمام القانون المكرس في هذه المادة، لم يتحقق بعد فيما يخص الرجال والنساء، بل حتى على المستوى القانوني.
    Elle s'étonne de ses allégations dans la mesure où il a été informé du conflit bien avant son départ et s'interroge sur les buts qu'il poursuit en formulant de telles affirmations. UN وأعربت عن دهشتها من ادعاءاته، بالنظر إلى أنه كان قد أُبلغ بالتعارض قبل مغادرته بوقت طويل، وشككت في أهدافه في تقديم تلك الادعاءات.
    5. Mme CHANET s'étonne de ce que les organisations non gouvernementales ne soient pas mentionnées parmi les auteurs dont les observations ont été prises en considération. UN 5- السيدة شانيه أعربت عن دهشتها لعدم ذكر المنظمات غير الحكومية بين المنظمات التي أخذت ملاحظاتها بعين الاعتبار.
    À propos des 27 enfants détenus dans le couloir de la mort, dont 20 ont été libérés lorsqu'on s'est aperçu qu'ils ne devaient pas y être en raison de leur âge, elle s'étonne qu'on condamne des personnes à mort avant même d'avoir déterminé leur âge. UN وأشارت من ثم إلى قضية الأطفال المحكوم عليهم بالإعدام والبالغ عددهم 27 طفلاً، والمفرج عن 20 طفلاً منهم بعد التأكد من عمرهم، وأعربت عن دهشتها من الحكم بالإعدام على أشخاص قبل تحديد عمرهم بالضبط.
    Elle s'étonne que la Convention n'ait jamais été invoquée par des demandeurs dans des affaires de discrimination, alors que cet instrument fait partie de la législation nationale. UN وأعربت عن دهشتها من أنه بالرغم من أن الاتفاقية تشكِّل جزءا من التشريع المحلي، لم يحدث إطلاقا أن احتج بها أمام المحاكم أي من المدعين في قضايا التمييز.
    Mon pays s'étonne de voir que le rapport du Secrétaire général exhorte Israël à prendre les dispositions qui s'imposent en vue d'assumer la responsabilité de dédommager promptement et comme il convient le Liban, mais ne fait pas de même en ce qui concerne la Syrie. UN وإن بلادي تستغرب أن تقرير الأمين العام لم يحث إسرائيل على تحمل المسؤولية عن تقديم تعويض فوري وكاف لسورية أيضا على الرغم من أن التقرير يحث إسرائيل على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتحمل المسؤولية عن تقديم تعويض فوري وكاف إلى لبنان.
    On s'étonne à cet égard que le consultant prétende néanmoins (par. 17) assimiler cette situation à celle des États-Unis, comme si, du point de vue de l'égalité de traitement, les variations des taxes à la consommation n'avaient pas une signification radicalement différente de celle que revêtirait un impôt sur le revenu des fonctionnaires internationaux. UN وما يثير الدهشة في هذا الصدد هو ملاحظة أن الخبير الاستشاري يسعى مع ذلك )الفقرة ١٧( إلى معالجة الحالة باعتبارها معادلة للحالة في الولايات المتحدة، وكأن الفوارق في الضرائب المفروضة على المستهلكين لا تختلف في أهميتها اختلافا جذريا، من حيث المساواة في المعاملة، عن أهمية ضريبة دخل مفروضة على أجور الموظفين المدنيين الدوليين.
    Quatrièmement, le Soudan s'étonne de ce que le rapport du Secrétaire général évoque la présence de Joseph Kony dans le secteur de Kafia Kingi sans indiquer la source de l'information ou la façon dont elle a été vérifiée. UN يعبّر السودان عن استغرابه لورود الإشارة التي تضمنها تقرير الأمين العام للأمم المتحدة المعني حول وجود جوزيف كوني في منطقة كافية كنغي، حيث لم يوضح التقرير مصدر هذه المعلومات أو كيفية التأكد من صحتها.
    15. Mme CHANET dit qu'elle s'étonne de l'angle sous lequel la délégation libyenne a interprété le Règlement intérieur du Comité. UN 15- السيدة شانيه قالت إنها اندهشت من وجهة نظر الوفد الليبي التي فسرت بها نظام اللجنة الداخلي.
    La République argentine s'étonne de ce que le Royaume-Uni allègue qu'elle a interrompu sa coopération alors que ce sont justement ces activités unilatérales qui ont mis un frein à la coopération entre les deux pays. UN والغريب أن تدعي المملكة المتحدة أن الأرجنتين تمتنع عن التعاون والحال أن أنشطتها الانفرادية المشار إليها آنفا هي بالتحديد التي منعت مواصلة هذا التعاون.
    Elle s'étonne donc de la réticence apparente du Suriname à utiliser ces méthodes et demande quelles en sont les raisons. UN وأعربت عن اندهاشها من إحجام سورينام الظاهر عن استخدام مثل هذه الأساليب، وسألت عن السبب في ذلك.
    Dans ces conditions, M. Bruni Celli s'étonne de ne pas trouver d'informations faisant état d'une politique de soutien équivalente en faveur de l'irlandais. UN وأعرب السيد بروني سيلي في هذه الظروف عن دهشته لعدم العثور على معلومات تبين سياسة دعم معادلة لصالح اللغة الايرلندية.
    Il s'étonne que le secrétariat n'en ait pas tenu compte dans le programme de travail révisé. UN وأعرب عن دهشته ﻷن اﻷمانة العامة لم تراع ذلك الاقتراح عند إعداد برنامج العمل المنقح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد