ويكيبيديا

    "'évaluer les effets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقييم الآثار
        
    • بتقييم آثار
        
    • بتقييم الآثار
        
    • لتقييم الآثار
        
    • بتقييم أثر
        
    • تقدير أثر
        
    • تقييم للآثار
        
    • تقييم التأثيرات
        
    Il a surtout été question de la nécessité d'évaluer les effets de la pollution sur ces stocks et espèces. UN وأشير بوجه خاص إلى الحاجة إلى تقييم الآثار التي يحدثها التلوث في تلك الأرصدة والأنواع المستهدفة.
    Les participants ont débattu les façons d'évaluer les effets, tant à l'échelon macroéconomique qu'en fonction de politiques, programmes et projets spécifiques. UN ناقشت الجلسة طرق تقييم الآثار على المستوى الكلي وفي ما يتعلق بالسياسات والبرامج والمشاريع المحددة على السواء.
    évaluer les effets à long terme de tous les programmes de la CNUCED n'était certainement pas chose facile et exigerait d'importantes ressources. UN وأوضح أن تقييم الآثار الطويلة الأجل لبرامج الأونكتاد ليس مهمة سهلة بحال من الأحوال وأنه يتطلب موارد ضخمة.
    De ce point de vue, l'article 85 du Traité de Rome, tout comme l'article 10 de la LFCE, prévoient d'évaluer les effets d'une pratique donnée sur la concurrence pour établir son caractère illicite. UN وفي هذا الصدد، تقضي المادة ٥٨ من معاهدة روما، شأنها شأن المادة ٠١ من القانون الاتحادي للمنافسة في الميدان الاقتصادي، بتقييم آثار نمط محدد من أنماط السلوك المتعلقة بالمنافسة في تحديد مدى مشروعيته.
    Il lui recommande aussi d'évaluer les effets des mesures économiques et budgétaires adoptées pendant la crise financière et économique sur le marché du travail, en particulier sur l'exercice du droit au travail. UN وتوصي أيضاً بتقييم آثار التدابير الاقتصادية والضريبية، التي اتخذت أثناء الأزمة المالية والاقتصادية، على سوق العمل، وبالخصوص على التمتع بالحق في العمل.
    Au regard de ce qui précède, la République arabe syrienne exige la création d'un organe indépendant dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies afin d'évaluer les effets négatifs des mesures coercitives unilatérales et la façon dont elles violent les dispositions du droit international, de la Charte des Nations Unies et les principes relatifs aux droits de l'homme. UN وبناء على ما سبق تطالب الجمهورية العربية السورية بإنشاء هيئة أممية مستقلة تكلف بتقييم الآثار السلبية للتدابير الانفرادية القسرية ومخالفة تلك التدابير لأحكام القانون الدولي وميثاق منظمتنا الدولية ومبادئ حقوق الإنسان.
    Ordre du jour de l'atelier sur l'état d'avancement des activités de modélisation visant à évaluer les effets néfastes des changements climatiques et les UN جدول أعمال حلقة العمل بشأن حالة أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغـير
    Réunion d'un groupe spécial d'experts sur une analyse type de la situation des femmes devant permettre d'évaluer les effets des politiques de réduction de la pauvreté UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن نموذج للوعي الجنساني يتعلق بتقييم أثر السياسات الخاصة بالحد من الفقر
    Du point de vue du contrôle il serait prématuré d'évaluer les effets des mesures d'économie avant la fin de l'exercice biennal et de l'exécution du programme de travail. UN ومن وجهة نظر التقييم، يعد تقدير أثر التدابير المعتمدة لتحقيق وفورات قبل اكتمال فترة السنتين وإنجاز اﻷعمال سابقا ﻷوانه.
    Il convient d'évaluer les effets à long terme des faibles doses de rayonnement sur les fonctions immunitaires liées à la santé humaine. UN وثمة حاجة إلى تقييم الآثار الطويلة الأمد لجرعات الإشعاع المنخفضة على وظائف المناعة فيما يتصل بالصحة البشرية.
    Il conviendrait d'évaluer les effets de ces forages sur l'environnement et de trouver les moyens de les atténuer. UN وينبغي، في هذا الصدد، تقييم الآثار البيئية للحفر وإيجاد سُبُل للتخفيف منها.
    Actualisation et développement de la base de données concernant les indicateurs permettant d'évaluer les effets socioéconomiques et environnementaux des catastrophes naturelles UN تحديث وتوسيع قاعدة البيانات عن مؤشرات تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على الكــوارث الطبيعية
    Il faudrait évaluer les effets néfastes prévus de cette acidité sur les écosystèmes marins vulnérables, en particulier les récifs de corail. UN وينبغي تقييم الآثار السلبية المتوقعة للتحمض على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، لا سيما الشعاب المرجانية.
    Il importe également d'évaluer les effets biologiques et sanitaires de l'exposition au rayonnement naturel. UN ومن المهم أيضا تقييم الآثار البيولوجية والصحية للتعرض للإشعاع الطبيعي.
    Les bureaux de pays s'emploient essentiellement à évaluer les effets économiques et sociaux de la libéralisation et, plus généralement, de la mondialisation sur les pays bénéficiaires des programmes. UN وتركز المكاتب القطرية على تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للتحرير، وبصفة أوسع نطاقاً، لآثار العولمة على بلدان البرنامج.
    S'agissant d'évaluer les effets de la législation sur l'égalité des sexes, le manuel fait référence à la liste de contrôle susmentionnée, provenant du Cabinet du Premier Ministre. UN وفيما يتعلق بتقييم آثار التشريعات على المساواة بين الجنسين، ترد إشارة من مكتب رئيس الوزراء في هذا الدليل إلى القائمة المرجعية الآنفة الذكر.
    Opportunité pour les autorités chargées de la concurrence d'évaluer les effets sur la compétitivité de leurs activités de police et de sensibilisation et d'en assurer la diffusion et la publicité pour renforcer le soutien de l'opinion publique et la culture de concurrence; UN :: استصواب قيام سلطات المنافسة بتقييم آثار أنشطتها الإنفاذية والدعوية على القدرة التنافسية وتعريف عموم الجمهور بهذه الآثار من أجل تعزيز الدعم العام ومناخ المنافسة؛
    L'introduction de ces quotas a eu des effets positifs en termes d'augmentation de la part de candidates sur les listes, le pourcentage de femmes ayant dépassé le minimum prévu dans la législation pour toutes les élections, l'échantillon d'électeurs étant trop limité pour évaluer les effets de l'introduction de quotas sur l'augmentation du nombre de femmes élues. UN وقد كانت لبدء العمل بحصة المرأة آثار إيجابية في زيادة حصة المرأة في قوائم المرشحين، بما أن متوسط حصة المرشحات تجاوز الحصة الدنيا المنصوص عليها في القانون في جميع الانتخابات، وإن كانت العينة الانتخابية أصغر من أن تسمح بتقييم آثار بدء العمل بالحصة في زيادة عدد النساء المنتَخبات.
    19. M. LAZO PICCARDO (Pérou) dit que le recours en habeas data n'a été introduit dans la Constitution qu'en 1993, et que l'on n'a pas encore assez de recul pour en évaluer les effets. UN 19- السيد لاسو بيكاردو (بيرو) قال إن حق الإطلاع على البيانات لم يُدرج في الدستور إلا في عام 1993، وإنه لم يمض عليه بعد وقت طويل يسمح بتقييم الآثار المترتبة عليه.
    Évolution et état actuel des activités de modélisation visant à évaluer les effets néfastes des changements climatiques UN :: تطور أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ وحالتها الراهنة
    La Commission travaille actuellement à évaluer les effets de ce changement, du point de vue tant politique qu'opérationnel. UN وتقوم اللجنة بتقييم أثر ذلك، سواء في السياق السياسي أو من المنظور التنفيذي.
    Le Comité permanent interinstitutions examine actuellement les moyens d'évaluer les effets des sanctions et de prendre en compte les préoccupations humanitaires au stade de la planification des régimes de sanctions et à celui de leur mise en application. UN وتقوم اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات اﻵن بالنظر في كيفية تقدير أثر الجزاءات، واقتراح أساليب الاستجابة للشواغل اﻹنسانية، سواء في أثناء تخطيط نظم الجزاءات أم في أثناء الاضطلاع بها.
    Un État n'est tenu d'évaluer les effets potentiels de l'activité projetée que lorsqu'il a des motifs raisonnables de prévoir qu'elle aura probablement des effets négatifs. UN ولا يشترط قيام الدولة بإجراء تقييم للآثار المحتملة للنشاط المخطط لـه إلا إذا كانت لديها أسباب معقولة لتوقع احتمال وقوع الآثار السلبية.
    m) Il conviendrait d'évaluer les effets sur l'environnement des solutions de remplacement des HCFC et d'envisager des réfrigérants naturels; UN ينبغي تقييم التأثيرات البيئية لبدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وينبغي دراسة مواد التبريد الطبيعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد