:: Être adaptés à l'objectif principal, à savoir évaluer les progrès accomplis sur la voie du développement durable; | UN | :: على أساس صلتها الوثيقة بالهدف الرئيسي المتمثل في تقييم التقدم المحرز في تحقيق التنمية المستدامة؛ |
Les jeunes du monde entier participent donc à des activités consultatives pour évaluer les progrès réalisés en 10 ans. | UN | ويشارك شباب العالم في أنشطة للتشاور من أجل تقييم التقدم المحرز على مدى عشر سنوات. |
Les données disponibles avaient été insuffisantes pour évaluer les progrès accomplis sur les 14 objectifs restants. | UN | ولم تكن المعلومات المتوفرة كافية لتقييم التقدم المحرز في الأهداف الـ 14 المتبقية. |
Nous invitons les ministres compétents à se réunir au moins une fois par an pour évaluer les progrès accomplis. | UN | وإننا ندعو الوزراء المختصين إلى الاجتماع مرة واحدة على اﻷقل في السنة لتقييم التقدم المحرز. |
Les données pour évaluer les progrès faits au titre de cet indicateur sont disponibles pour trente-huit pays. | UN | وتتوافر البيانات المتعلقة بتقييم التقدم المحرز في هذا المؤشر بشأن ثمانية وثلاثين بلدا. |
Le plan est examiné afin d'évaluer les progrès réalisés. | UN | ويجري الآن استعراضُ خطة العمل بغية تقييم التقدم المحرز. |
Les sous-groupes devront également évaluer les progrès accomplis dans leurs domaines de compétence. | UN | وستكون هذه المجموعات الفرعية مسؤولة أيضا عن تقييم التقدم المحرز في المجالات التي تضطلع بالمسؤولية عنها. |
Certains ont indiqué leur préférence pour le choix d'objectifs quantifiables qui permettraient d'évaluer les progrès effectivement réalisés en dix ans. | UN | وفضﱠل بعض الممثلين تحديد أهداف قابلة للقياس الكمي تجعل من الممكن تقييم التقدم الفعلي المحرز في ١٠ سنوات. |
En outre, le Comité prend note avec satisfaction des données statistiques figurant dans les deux documents, qui lui ont permis d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits. | UN | وترحب أيضاً بالبيانات الإحصائية الواردة في الوثيقتين والتي مكنت اللجنة من تقييم التقدم المحرز في إِعمال الحقوق. |
À ce titre, des consultations devraient être régulièrement tenues au niveau national pour évaluer les progrès et débattre de politiques visant à d'autres extensions, horizontales et verticales, de la sécurité sociale. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك إجراء مشاورات وطنية على نحو منتظم بغية تقييم التقدم ومناقشة السياسات بشأن الاستمرار في مد نطاق الضمان الاجتماعي على المستويين الأفقي والعمودي. |
Le Comité prend note en outre avec satisfaction des données statistiques figurant dans les deux documents, qui lui ont permis d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits. | UN | وترحب أيضاً بالبيانات الإحصائية الواردة في الوثيقتين التي مكنت اللجنة من تقييم التقدم المحرز في إِعمال الحقوق. |
:: Liaison régulière avec les autorités locales pour évaluer les progrès de la réforme institutionnelle | UN | :: الاتصال بانتظام بالسلطات المحلية لتقييم التقدم المحرز في مجال الإصلاح المؤسسي |
Liaison régulière avec les autorités locales pour évaluer les progrès de la réforme institutionnelle | UN | الاتصال بانتظام بالسلطات المحلية لتقييم التقدم المحرز في مجال الإصلاح المؤسسي |
Pour cette raison, la Représentante spéciale a lancé une enquête mondiale pour cartographier et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations de l'étude. | UN | ولهذا السبب، أطلقت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية عالمية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الدراسة. |
L'état nutritionnel des enfants de moins de 5 ans est un des principaux indicateurs utilisés pour évaluer les progrès vers la réalisation de l'OMD1. | UN | وتمثل الحالة التغذوية للأطفال دون سن الخامسة أحد المؤشرات الرئيسية المستخدمة لتقييم التقدم المحرز في بلوغ هذا الهدف. |
Le recensement de 2008 est considéré comme un instrument très important pour évaluer les progrès réalisés par le Malawi dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعتبر تعداد عام 2008 أداة رئيسية لتقييم التقدم المحرز في ملاوي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Groupe de haut niveau chargé d'évaluer les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés | UN | الفريق الرفيع المستوى المعني بتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً للتسعينات |
Ils se sont également engagés à évaluer les progrès qui seront réalisés en Afrique à leur prochain Sommet, qui se tiendra en France en 2003. | UN | كما تعهدوا بأن يقوموا في مؤتمر قمتهم المقبل الذي سينعقد في فرنسا عام 2003، بتقييم التقدم المحرز في أفريقيا. |
À cet égard, il faut respecter la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et évaluer les progrès accomplis vers son application. | UN | وفي هذا الصدد، يجب احترام القرار المتخذ عام 1995 بشأن الشرق الأوسط وتقييم التقدم المحرز في تنفيذه. |
Des indicateurs spéciaux sont nécessaires pour évaluer les progrès réalisés dans chacun des domaines d'activité énoncés dans le chapitre 19. | UN | فالحاجة تدعو الى مؤشرات محددة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف في كل مجال برنامجي ضمن الفصل ١٩. |
Théoriquement, il sera bientôt possible d'évaluer les progrès réalisés dans la gestion viable des forêts ou la détérioration de la situation. | UN | ومن الناحية المثالية، سيتسنى في نهاية المطاف قياس التقدم المحرز في اﻹدارة المستدامة للغابات أو درجة الحيود عنها. |
La mise en oeuvre des 14 recommandations concernant la gestion du personnel sera examinée ultérieurement en 2003 pour évaluer les progrès accomplis. b) Portée de l'audit | UN | وسيجري استعراض تنفيذ 14 توصية تتعلق بإدارة شؤون الموظفين في وقت لاحق من عام 2003 لتقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذها. |
Le Secrétaire général de la Conférence a créé un groupe de haut niveau chargé d'évaluer les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | 82 - أنشأ الأمين العام للمؤتمر فريقا رفيع المستوى للإضطلاع بتقييم للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا. |
Pour répondre à cette question, il fallait évaluer les progrès accomplis et le chemin qui restait à parcourir. | UN | وقد اقتضت هذه المسألة تقييما للتقدم المحرز، وتصورا لما يمكن تحقيقه مستقبلا في هذا الشأن. |
Il s'agissait essentiellement d'évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne le Programme d'action, d'identifier les problèmes persistants ou émergents et de fixer le programme régional en matière de coopération et de développement pour le XXIe siècle. | UN | وكان الهدف الرئيسي من المؤتمر هو الوقوف على التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، بهدف تحديد المسائل المستمرة والمستجدة، ووضع جدول الأعمال الإقليمي للسكان والتنمية في القرن الحادي والعشرين. |
Pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de chaque projet, il faut déterminer les indicateurs de résultats à utiliser. | UN | وفي نطاق المشاريع المنفردة، ينبغي تحديد مؤشرات انجاز لاستخدامها في تقدير التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المشاريع. |
Il convient de programmer des réunions intergouvernementales régionales et internationales pour évaluer les progrès accomplis depuis 1992 et identifier les obstacles à surmonter. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تُعقَد اجتماعات إقليمية واجتماعات حكومية دولية لتقييم التقدُّم الذي أُحرِز منذ عام 1992 ولتحديد العقبات. |
27. Réaffirme sa pratique consistant à demander que soient définis, si besoin est, des critères aux fins d'évaluer les progrès accomplis dans l'exécution des mandats de maintien de la paix et souligne la nécessité d'inclure, pour les missions concernées, des indicateurs relatifs à la protection des civils; | UN | 27 - يؤكد من جديد ممارسته المتمثلة في وجوب الاستناد، حيثما اقتضى الأمر، إلى معايير مرجعية لقياس واستعراض التقدم المحرز في تنفيذ ولايات بعثات حفظ السلام، ويشدد على أهمية تضمين هذه المعايير المرجعية مؤشرات للتقدم المحرز فيما يتعلق بحماية المدنيين في البعثات المعنية؛ |
Il nous donne l'occasion d'évaluer les progrès accomplis dans l'exécution du mandat des Nations Unies concernant la décolonisation. | UN | وهي تهيئ فرصة لتقييم ما أحرزناه من تقدم في إطار ولاية الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
Ces données permettent également de suivre et d'évaluer les progrès accomplis de façon à pouvoir adapter les programmes et interventions, et les améliorer, en cas de besoin. | UN | وتسمح هذه البيانات أيضا برصد التقدم المحرز وتقييمه من أجل تكييف البرامج والإجراءات وتحسينها حسب الاقتضاء. |