ويكيبيديا

    "'éventualité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إمكانية اتخاذ
        
    • من احتمالات
        
    • المتعلقة بالبشر
        
    • هناك شك في عدم وقوع الحدث
        
    • يكون هناك شك في عدم وقوع
        
    • من مخاطر حدوث
        
    • الحالة الطارئة
        
    • حال إدانته بموجب
        
    • احتمال اتخاذ
        
    • مخاطر ارتكاب
        
    Plusieurs membres se sont aussi dits préoccupés par l'éventualité d'une action unilatérale concernant le référendum, qui compliquerait gravement la situation. UN وأعرب عدة أعضاء عن قلقهم إزاء إمكانية اتخاذ إجراء من جانب واحد بشأن الاستفتاء، مما قد يزيد الحالة كثيرا من التعقيد.
    Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4 du Protocole. UN وقد تشمل تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المنصوص عليها بمقتضى المادة 4؛
    Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en bromure de méthyle à l'origine du non-respect afin que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. UN وقد تشمل تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل كفالة وقف الإمداد ببروميد الميثيل موضع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال.
    De plus en plus, l'éventualité que les pays développés utilisent la région comme dépotoir pour leurs déchets toxiques et dangereux soulève des inquiétudes. UN وهناك أيضا قلق متنام من احتمالات جلب النفايات السامة والخطرة إلى المنطقة من البلدان المتقدمة النمو بغرض التخلص منها.
    Comme il n'y avait pas suffisamment de preuves pour conclure que les carcinomes hépatiques et thyroïdiens observés chez les souris et les tumeurs bénignes du rein trouvées chez les rats mâles étaient des problèmes spécifiques à ces animaux, il était impossible d'exclure l'éventualité de leur apparition chez l'homme. UN وخلص التقرير إلى أنه تتوافر دلائل كافية للخروج بنتيجة مفادها أن شواهد السرطنة في الكبد والغدة الدرقية للفئران والأورام الحميدة في كلى الجرذان الذكور تدل على أن هذه الأمراض تتعلق بالجرذان الذكور، ومن ثم لا يمكن استبعاد الشواغل المتعلقة بالبشر.
    a) L'éventualité ou le risque contre lequel l'engagement est supposé protéger le bénéficiaire ne se sont indubitablement pas matérialisés; UN )أ( عندما لا يكون هناك شك في عدم وقوع الحدث أو الخطر الاحتمالي الذي أريد بالتعهد أن يؤمن المستفيد من وقوعه؛
    Elle évaluera aussi les risques de manoeuvres frauduleuses et autres violations dans les opérations où ces risques sont particulièrement élevés, en analysant les systèmes de contrôle, et recommandera les mesures à prendre pour réduire au minimum l'éventualité de tels actes. UN كما سيقيّم القسم احتمالات ارتكاب الاحتيال وغيره من المخالفات في العمليات الشديدة المخاطر، وذلك بتحليل نظم الرقابة؛ كما سيوصي بالإجراءات المتعين اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر حدوث مثل هذه المخالفات.
    Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en halons à l'origine du non-respect afin que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل كفالة وقف الإمداد بالهالونات موضع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال.
    Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en bromure de méthyle à l'origine du non-respect et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. UN وقد تشمل تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل كفالة وقف الإمداد ببروميد الميثيل موضع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال.
    Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en tétrachlorure de carbone à l'origine du non-respect et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. UN وقد تشمل تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل كفالة وقف الإمداد ببروميد الميثيل موضع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال.
    Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en halons à l'origine du non-respect et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. UN وقد تشمل تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل كفالة وقف الإمداد بالهالونات التي هي موضع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدّرة في استمرار حالة عدم الامتثال.
    Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en chlorofluorocarbones à l'origine du non-respect et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect; UN وقد تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ إجراءات تجيزها المادة 4، مثل ضمان قطع إمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية موضوع عدم الامتثال، حتى لا تسهم الأطراف المصدّرة في استمرار حالة عدم الامتثال.
    Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en chlorofluorocarbones à l'origine du non-respect et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect; UN وقد تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ إجراءات تجيزها المادة 4، مثل ضمان قطع إمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية موضوع عدم الامتثال، حتى لا تسهم الأطراف المصدّرة في استمرار حالة عدم الامتثال.
    Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en tétrachlorure de carbone à l'origine du non-respect et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect; UN وقد تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ إجراءات تجيزها المادة 4، مثل ضمان قطع إمدادات رابع كلوريد الكربون موضوع عدم الامتثال، حتى لا تسهم الأطراف المصدّرة في استمرار حالة عدم الامتثال.
    :: Réduire l'éventualité d'un recours aux armes nucléaires lors d'un conflit impliquant les États en leur sein; UN :: تقلل من احتمالات نشوب نزاع تستخدم فيه الدول المنضمة إلى المنطقة الأسلحةَ النووية
    Ce traitement peut réduire sensiblement l'éventualité de frictions entre pays pour des raisons liées à la compétitivité, même s'il ne la supprime pas totalement. UN وقد تقلل هذه المعاملة بدرجة كبيرة من احتمالات الاحتكاك بين البلدان الذي يعزى إلى انشغالات القدرة التنافسية، وإن كانت لن تزيلها.
    Comme il n'y avait pas suffisamment de preuves pour conclure que les carcinomes hépatiques et thyroïdiens observés chez les souris et les tumeurs bénignes du rein trouvées chez les rats mâles étaient des problèmes spécifiques à ces animaux, il était impossible d'exclure l'éventualité de leur apparition chez l'homme. UN وخلصت هذه الدراسات إلى أنه لا تتوافر دلائل كافية للخروج بنتيجة مفادها أن الشواهد السرطانية في الكبد والغدة الدرقية الخاصة بالفئران والأورام الحميدة في كلى الجرذان الذكور إصابات تتعلق بذكور الجرذان فقط ومن ثم لا يمكن استبعاد الشواغل المتعلقة بالبشر.
    a) l'éventualité ou le risque contre lequel l'engagement est supposé protéger le bénéficiaire ne se sont indubitablement pas matérialisés; UN )أ( حيث لا يكون هناك شك في عدم وقوع الحدث أو الخطر الاحتمالي الذي أريد بالتعهد أن يؤمن المستفيد من وقوعه؛
    Elle évaluera aussi les risques de manoeuvres frauduleuses et autres violations dans les opérations où ces risques sont particulièrement élevés, en analysant les systèmes de contrôle, et recommandera les mesures à prendre pour réduire au minimum l'éventualité de tels actes. UN كما ستقيِّـم الشعبة احتمالات ارتكاب الاحتيال وغيره من المخالفات في العمليات الشديدة المخاطر، وذلك بتحليل نظم الرقابة؛ كما ستوصي بالإجراءات المتعين اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر حدوث مثل هذه المخالفات.
    i) La nature de l'éventualité ou de l'événement en question et les facteurs susceptibles d'en affecter l'issue; UN `١` طبيعة الحالة الطارئة أو الحادثة والعوامل التي يمكن أن تؤثر في أي نتائج مقبلة؛
    Le requérant relève que cet accord bilatéral pourrait s'appliquer à son cas dans l'éventualité d'une condamnation définitive par la justice brésilienne, à condition que la procédure soit jugée conforme, en Italie, aux garanties judiciaires essentielles reconnues dans ce pays. UN ويدفع صاحب الشكوى بأن هذه الاتفاقية الثنائية قد تنطبق عليه في حال إدانته بموجب حكم نهائي يصدر عن القضاء البرازيلي، شرط أن تستوفي الإجراءات المقامة أمام القضاء البرازيلي الضمانات القضائية الضرورية المعمول بها في إيطاليا.
    :: L'éventualité des < < mesures collectives > > et des contre-mesures dans les cas de violation d'obligations multilatérales ou erga omnes; UN :: احتمال اتخاذ " تدابير جماعية " وتدابير مضادة في حالة انتهاك الالتزامات متعددة الأطراف أو الالتزامات تجاه الكافة؛
    La Division est chargée d'enquêter activement sur les opérations et activités à haut risque, notamment eu égard aux cas de fraude et de corruption, et de recommander les mesures correctives à prendre afin de réduire au minimum l'éventualité de tels actes. UN وتُكلّف الشعبة بمباشرة تحقيقات استباقية في العمليات أو الأنشطة المنطوية على مخاطر مخالفة شديدة، ولا سيما حالات الاحتيال والفساد وتقديم توصيات بالإجراءات التصحيحية التي تقلل من مخاطر ارتكاب تلك المخالفات إلى أدنى حد ممكن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد