ويكيبيديا

    "'évolution progressive" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم التدريجي
        
    • التطوير التدريجي
        
    • التطور التدريجي
        
    • التحول التدريجي
        
    La méthode à suivre pour constituer le Conseil exécutif est arrêtée compte tenu de la situation concrète dans la RAS de Hong Kong et conformément au principe de l'évolution progressive et méthodique. UN ويحدِّد أسلوب تشكيل المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظَّم.
    Son mode de formation sera précisé en fonction de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN ويتم تحديد طريقة تشكيله في ضوء الأوضاع السائدة في المنطقة الإدارية الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي والمنظم.
    Son mode de formation sera précisé en fonction de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN وتتحدد طريقة تكوين المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    Il est difficile de surestimer l'apport de la Cour dans l'évolution progressive du droit international. UN وسيكون من الصعب المبالغة في مدى إسهام المحكمة في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Il est inutile d'insister sur le concours apporté par la Sixième Commission à l'Assemblée générale dans l'évolution progressive du droit international et sa codification. UN ودور اللجنة السادسة في مساعدة الجمعية العامة على التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه ليس بحاجة إلى تأكيد.
    La première consiste à laisser se poursuivre l'évolution progressive qui s'est produite jusqu'à présent. UN والخيار الأول هو الاستمرار في التطور التدريجي الذي حدث حتى الآن.
    Le mode de sélection du Chef de l'exécutif doit être précisé en tenant compte de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN وتحدد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الحالة الفعلية للمنطقة ووفق مبدأ التقدم التدريجي والمنظم.
    Son mode de formation sera précisé en fonction de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN وتحدد طريقة تشكيله في ضوء الحالة الراهنة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي والمنظم.
    Son mode de formation est déterminé en fonction de la situation concrète dans la RAS de Hong Kong et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN ويُحدَّد أسلوب تشكيل المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظَّم.
    La méthode de sélection du Chef de l'exécutif doit être précisée en tenant compte de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN وسيتم تحديد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الأوضاع الفعلية السائدة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وطبقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    Le mode de désignation du chef de l'exécutif est déterminé en fonction de la situation concrète dans la RAS de Hong Kong et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN ويحدَّد أسلوب اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الأوضاع الفعلية السائدة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وطبقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    Le mode de sélection du chef de l'exécutif doit être précisé en tenant compte de la situation concrète dans la région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN وتحدد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الحالة السائدة فعلياً في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    La méthode de sélection du chef de l'exécutif est arrêtée compte tenu de la situation concrète dans la RAS de Hong Kong et conformément au principe de l'évolution progressive et méthodique. UN ويحدَّد أسلوب اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الأوضاع الفعلية السائدة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وطبقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    La Loi fondamentale dispose que l'objectif ultime est l'élection au suffrage universel du chef de l'exécutif et de tous les membres du Conseil compte tenu de la situation réelle dans la RAS de Hong Kong et conformément au principe de l'évolution progressive et méthodique. UN 101- ينص القانون الأساسي على أن الهدف الأسمى هو انتخاب رئيس الجهاز التنفيذي وجميع أعضاء المجلس التشريعي بالاقتراع العام في ضوء الوضع الفعلي لهونغ كونغ، الصين، ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي والمنظم.
    Elle a mis l'accent sur la nécessité d'un dialogue authentique et a dit que le Groupe de travail devait contribuer à l'évolution progressive des normes internationales relatives aux droits de l'homme qui s'appliquaient aux peuples autochtones. UN وأكدت على الحاجة إلى إجراء حوار حقيقي وقالت إنه يتعين على الفريق العامل أن يسهم في التطوير التدريجي للمعايير الدولية لحقوق الإنسان بصيغتها المطبقة على السكان الأصليين.
    XIII. évolution progressive de la réglementation des activités menées dans la Zone UN ثالث عشر - التطوير التدريجي للإطار التنظيمي للأنشطة المضطلع بها في المنطقة
    XV. évolution progressive de la réglementation des activités menées dans la Zone UN خامس عشر - التطوير التدريجي للإطار التنظيمي للأنشطة المُضطلَع بها في المنطقة
    Ce débat, comme cela a été le cas dans de nombreux autres domaines, a appelé l'attention sur le déséquilibre entre l'évolution progressive du droit international intervenue ces dernières années et la persistance du non-respect des normes de ce droit. UN وكما حدث في عدة مجالات أخرى، لفتت المناقشة الانتباه إلى عدم التوازن بين التطوير التدريجي للقانون الدولي في الأوقات الأخيرة والاستمرار في عدم الامتثال لمعايير ذلك القانون.
    Elle représente notre contribution à l'évolution progressive de la communauté mondiale et, bien entendu, un élément important dans le renforcement de la sécurité régionale et du désarmement nucléaire. UN وهي بمثابة مساهمة جماعية منا في التطوير التدريجي للمجتمع العالمي، وعنصر هام، بالطبع، في تعزيز الأمن ونزع السلاح النووي على الصعيد الإقليمي.
    Dans l'ensemble, les solutions proposées dans le Guide sont bien équilibrées et conformes à l'évolution progressive du droit international contemporain. UN وأضافت أن الحلول المقترحة في الدليل في مجملها متوازنة للغاية وتتماشى مع التطور التدريجي للقانون الدولي المعاصر.
    À moins d'une nouvelle conflagration mondiale, l'amélioration de la gouvernance mondiale ne peut passer que par une évolution progressive, et non par la révolution. UN وما لم تندلع مواجهة عالمية أخرى، لا يمكن تحسين الإدارة العالمية إلا من خلال التطور التدريجي وليس الثورة.
    Il en est ainsi de l'évolution progressive du continent vers la stabilité, malgré quelques foyers de tension persistants et résurgents. UN وينطبق هذا على التحول التدريجي الذي قامت به القارة نحو الاستقرار، بالرغم من استمرار بعض البؤر الساخنة للصراع الكامن أو المتجدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد