évolution récente des principaux marchés de produits de base: tendances et contraintes | UN | التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات |
II. évolution récente des travaux de l'Assemblée générale | UN | ثانيا - التطورات الأخيرة في عمل الجمعية العامة |
évolution récente des principaux marchés de produits de base: tendances et contraintes | UN | التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات |
Le Haut Commissaire assistant met alors les délégations au courant de l'évolution récente des opérations du HCR dans le monde entier. | UN | ثم قدم مساعد المفوضة السامية إلى الوفود بيانا مستكملاً عن آخر التطورات في عمليات المفوضية في جميع أنحاء العالم. |
12. Les consultations entre mon Représentant spécial et les dirigeants des pays voisins ont principalement porté sur l'évolution récente des pourparlers de Lusaka et sur la nécessité d'adopter des mesures d'urgence afin que la pause marquée par les négociations ne se transforme pas en suspension sine die. | UN | ٢١ - وانصب التركيز في المشاورات التي أجريت بين ممثلي الخاص وزعماء البلدان المجاورة على آخر التطورات في محادثات لوساكا وعلى الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل يضمن ألا يتحول ما يلاحظ من توقف مؤقت في المفاوضات إلى تعليقها إلى أجل غير مسمى. |
27.10 Les crédits demandés (1 073 700 dollars) au titre des assurances générales comprennent un montant de 611 200 dollars destiné à couvrir le coût des assurances contractées auprès de compagnies privées, calculé sur la base de l'évolution récente des primes d'assurance sur le marché des assurances privées. | UN | ٢٧ - ١٠ تشمل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ٠٧٣ ١ دولار للتأمين العام اعتمادا بمبلغ ٢٠٠ ٦١١ دولار للتأمين التجاري استنادا الى الاتجاهات اﻷخيرة في معدلات اﻷقساط في أسواق التأمين التجاري. |
Cependant, l'évolution récente des cours des produits de base autres que le pétrole indiquent une amorce de reprise de la demande. | UN | بيد أن الاتجاهات الحديثة في أسعار السلع اﻷساسية غير النفط تدل على انتعاش الطلب. |
évolution récente des principaux marchés de produits de base: tendances et contraintes | UN | التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات |
L'évolution récente des marchés de produits a ajouté une dimension nouvelle et complexe à l'instabilité des prix. | UN | وأضافت التطورات الأخيرة في أسواق السلع الأساسية أبعاداً جديدة ومتطورة لتقلب أسعار السلع الأساسية. |
évolution récente des principaux marchés de produits de base: tendances et contraintes. | UN | التطورات الأخيرة في أسواق السلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات |
évolution récente des principaux marchés de produits de base: tendances et contraintes | UN | التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات |
Étude sur l'évolution récente des marchés du travail dans la sous-région, et plus particulièrement des salaires, de l'emploi et de la productivité | UN | دراسة عن التطورات الأخيرة في سوق العمل في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بالأجور والعمالة والإنتاجية |
évolution récente des services financiers | UN | التطورات الأخيرة في مجال الخدمات المالية |
Ce forum rassemblait les principaux acteurs participant au développement du MDP et de mettre en commun des données d'expérience sur l'ensemble des projets et programmes du MDP et sur l'évolution récente des mécanismes d'échange de droits d'émission de gaz à effet de serre. | UN | ووفر المنتدى منصة لجمع الجهات الفاعلة الرئيسية المشاركة في تطوير آلية التنمية النظيفة وتقاسم الخبرات بشأن عملية مشاريع وبرامج آلية التنمية النظيفة ككل وكذلك آخر التطورات في مخططات تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات. |
Le 30 novembre, le Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre, Alexander Downer, a rendu compte au Conseil de sécurité de l'évolution récente des pourparlers visant à aboutir à un règlement du problème de Chypre. | UN | في 30 تشرين الثاني/نوفمبر، أطلع المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص، ألكسندر داونر، مجلس الأمن على آخر التطورات في محادثات التسوية في قبرص. |
3. Le Groupe de travail recommande à la SousCommission de charger l'un de ses membres de rédiger un projet de document de travail sur la faisabilité d'une étude des aspects de la prostitution touchant les droits de l'homme, en tenant compte de l'évolution récente des aspects de cette question. | UN | 3- يوصي الفريق العامل اللجنة الفرعية بأن تطلب إلى أعضائها إعداد مشروع ورقة عمل تدرس جدوى إجراء دراسة عن بُعد حقوق الإنسان المتعلق بالبغاء تأخذ في الاعتبار آخر التطورات في هذا الشأن. |
Le Comité a remercié le Spécialiste des applications des techniques spatiales de la façon dont il avait exécuté les activités du Programme en employant au mieux les ressources limitées dont il disposait et a constaté avec satisfaction que des informations variées étaient mises à la disposition des États Membres et du public en ce qui concerne l'évolution récente des activités exécutées par le Programme. | UN | وقد أعربت اللجنة عن تقديرها لخبير التطبيقات الفضائية للطريقة التي نفذ بها أنشطة البرنامج بالموارد المحدودة الموجودة تحت تصرفه، ولاحظت بارتياح المعلومات المقدمة إلى الدول الأعضاء والجمهور العام عن آخر التطورات في الأنشطة التي يقوم بها البرنامج. |
Les ressources prévues au titre des assurances générales (1 194 600 dollars) comprennent un montant de 728 400 dollars pour couvrir le coût des assurances contractées auprès de compagnies privées, calculé sur la base de l'évolution récente des primes d'assurance sur le marché des assurances privées. | UN | ويشمل الاحتياج المقدر ﺑ ٦٠٠ ١٩٤ ١ دولار للتأمين العام اعتمادا بمبلغ ٤٠٠ ٧٢٨ دولار للتأمين التجاري، مقدرا على أساس الاتجاهات اﻷخيرة في معدلات أقساط التأمين في أسواق التأمين التجاري؛ واعتمادا بمبلغ ٢٠٠ ٤٦٦ دولار للتأمين على المسؤولية العامة. |
Les ressources prévues au titre des assurances générales (1 194 600 dollars) comprennent un montant de 728 400 dollars pour couvrir le coût des assurances contractées auprès de compagnies privées, calculé sur la base de l'évolution récente des primes d'assurance sur le marché des assurances privées. | UN | ويشمل الاحتياج المقدر ﺑ ٦٠٠ ١٩٤ ١ دولار للتأمين العام اعتمادا بمبلغ ٤٠٠ ٧٢٨ دولار للتأمين التجاري، مقدرا على أساس الاتجاهات اﻷخيرة في معدلات أقساط التأمين في أسواق التأمين التجاري؛ واعتمادا بمبلغ ٢٠٠ ٤٦٦ دولار للتأمين على المسؤولية العامة. |
Le World Investment Report, 1996 consacre une section à l'analyse de l'évolution récente des investissements étrangers directs en Afrique. | UN | ويكرس التقرير المعنون World Investement Report 1996 قسماً خاصاً لتحليل الاتجاهات الحديثة في الاستثمار الخارجي المباشر في أفريقيا. |
L'évolution récente des méthodes de planification locale et régionale offre un nouveau terrain prometteur au développement de l'autonomie fonctionnelle, y compris dans le secteur social. | UN | ويوفر التطور الأخير في آليات التخطيط الإقليمية حقلاً جديداً وواعداً لتطوير الاستقلالية الوظيفية في القطاع الاجتماعي أيضاً. |
Aujourd'hui, je souhaite reprendre la proposition que nous avons faite concernant le désarmement nucléaire, traiter à nouveau la question des garanties négatives de sécurité en fonction de l'évolution récente des consultations informelles tenues sous vos auspices, Monsieur le Président, et évoquer également la question des mines antipersonnel. (M. Selebi, Afrique du Sud) | UN | وأود مجدداً، في بياني اليوم، أن أتناول المقترح الذي قدمناه بشأن نزع السلاح النووي، وأن أبحث مسألة الضمانات اﻷمنية السلبية في ضوء ما حدث مؤخراً من تطورات في المشاورات غير الرسمية المعقودة برعايتكم. أيها السيد الرئيس، كما أرغب في طرح مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |