ويكيبيديا

    "'évolution technologique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التغير التكنولوجي
        
    • التطورات التكنولوجية
        
    • للتغيرات التكنولوجية
        
    • التغيير التكنولوجي
        
    • التطور التكنولوجي
        
    • التغيرات التكنولوجية
        
    • التغييرات التكنولوجية
        
    • بالتغيرات التكنولوجية
        
    • بتسارع التقدم التكنولوجي
        
    • تطور التكنولوجيا
        
    • والتغير التكنولوجي
        
    • التغيرات في التكنولوجيا
        
    L'évolution technologique peut contribuer à assurer une croissance économique raisonnable durable et écologiquement rationnelle. UN ويمكن أن يساعد التغير التكنولوجي على تحقيق نمو اقتصادي واف، مستدام، وسليم بيئيا.
    Toutefois, le retard accusé par nombre de pays en développement a eu pour effet de ralentir l'évolution technologique dans ces pays. UN ومع هذا، فإن تخلف عدد كبير من البلدان النامية قد أفضى إلى إبطاء عملية التغير التكنولوجي بتلك البلدان.
    Troisièmement, il faut faire en sorte que les moyens de vérification soient conformes à l'évolution technologique. UN ثالثاً، ينبغي أن نكفل أن وسائل التحقق تواكب التطورات التكنولوجية.
    838. A ces fins, le Gouvernement brésilien est en train de modifier son cadre législatif pour l'adapter à l'évolution technologique et sociale. UN 838- وبغية تحقيق هذه الأهداف، تقوم الحكومة البرازيلية بتحديث الإطار القانوني وفقا للتغيرات التكنولوجية والاجتماعية.
    La rapidité de l'évolution technologique et la spécialisation croissante des fonctions qu'assument les bibliothécaires obligeront à poursuivre ces activités. UN ونظرا لسرعة خطوات التغيير التكنولوجي وزيادة الطابع التخصصي للوظائف التي يؤديها أمناء المكتبات سيجري مواصلة القيام بهذه الجهود.
    L'évolution technologique s'est accompagnée d'une prise de conscience de la nécessité de protéger l'environnement dans l'intérêt des générations présentes et futures. UN وقد تلازم التطور التكنولوجي مع زيادة الوعي بضرورة حماية البيئة لصالح الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Il conviendrait d'adopter des mesures pour aider les personnes âgées à participer et à s'adapter à l'évolution technologique. UN لذلك ينبغي اتخاذ تدابير لتمكين كبار السن من الاستفادة من التغيرات التكنولوجية والمشاركة فيها والتكيف معها.
    24. La solution des problèmes que rencontrent les économie âgées d'Europe et d'Amérique du Nord consiste à recycler leur main-d'oeuvre non qualifiée afin de s'adapter à une évolution technologique inévitable. UN ٢٤ - وأردف قائلا إن حل مشاكل الاقتصادات الناضجة في أوروبا وأمريكا الشمالية يتمثل في رفع كفاءة اليد العاملة غير الماهرة فيها لكي تتواءم مع التغييرات التكنولوجية التي لا مندوحة عنها.
    Elles revêtent une importance croissante pour la compétitivité en raison de la sévérité accrue des normes de qualité, de précision et de tolérance et des autres exigences de marchés internationaux caractérisés par une évolution technologique rapide. UN وتزداد أهمية هذه المؤسسات بالنسبة لتحقيق القدرة التنافسية نظراً إلى تزايد صرامة معايير الجودة، والدقة والمتانة وغير ذلك من المعايير في الأسواق العالمية التي تتميز بالتغيرات التكنولوجية السريعة.
    Accroissement des capacités nationales pour maîtriser l'évolution technologique UN :: زيادة القدرة الوطنية على إدارة التغير التكنولوجي
    L'évolution technologique doit s'accompagner d'un changement des lois, des attitudes, des normes et de la culture, appuyé par les pouvoirs publics. UN ويجب أن ترافق التغير التكنولوجي تغييرات في القوانين، والمواقف، والأعراف، والثقافة، يدعمها في ذلك إطار للإدارة العامة.
    Les personnes âgées tireront profit de l'éducation dont elles auront bénéficié plus facilement lorsqu'elles étaient plus jeunes et leur permettra de s'adapter à l'évolution technologique. UN وبازدياد فرص التعليم في الصغر يستفيد الأشخاص في الكبر ، بما في ذلك في تغلبهم على التغير التكنولوجي.
    La mutation structurelle est un processus permanent qui suit l'évolution technologique ainsi que les progrès réalisés en matière d'intégration et de spécialisation économique à l'échelle internationale. UN والتغير الهيكلي عملية مستمرة تستتبع التغير التكنولوجي وكذلك التقدم في التكامل الاقتصادي والتخصص على الصعيد الدولي.
    Cette évolution technologique a balayé les frontières géographiques. UN وهذه التطورات التكنولوجية أزالت الحواجز الجغرافية.
    La réforme des programmes est devenue nécessaire dans le but de donner une formation adaptée aux réalités béninoises et à l'évolution technologique actuelles. UN أصبح من الضروري أن يضطلع بإصلاح البرامج، بغية تقديم تدريب مكيف حسب وقائع الأحوال في بنن ووفق التطورات التكنولوجية الحالية.
    Elle devrait intensifier son appui aux efforts déployés par les pays en développement, en particulier les PMA, pour s'adapter à l'évolution technologique et évaluer l'efficacité des politiques intérieures de l'innovation. UN وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية.
    Elle devrait intensifier son appui aux efforts déployés par les pays en développement, en particulier les PMA, pour s'adapter à l'évolution technologique et évaluer l'efficacité des politiques intérieures de l'innovation. UN وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية.
    De même, l'évolution technologique et la nouvelle économie fondée sur les technologies de l'information imposaient une adaptation des stratégies d'exportation. UN كما أن التغيير التكنولوجي والاقتصاد الجديد القائم على تكنولوجيا المعلومات يستلزمان تعديل استراتيجيات التصدير.
    Les résultats positifs obtenus ces dernières années sont imputables à la faculté d'adaptation à l'évolution technologique s'étant manifestée à partir du milieu des années 80, les besoins des décideurs demeurant cela étant prioritaires. UN ولقد أمكن الحصول على نتائج إيجابية خلال السنوات الأخيرة بفضل القدرة على التكيف مع التطور التكنولوجي الحاصل منذ منتصف الثمانينات، حتى بالرغم من أن الأولوية كانت مكرسة لتلبية احتياجات متخذي القرارات.
    . Le fait que la dispersion des salaires a commencé avant que l'évolution technologique ne s'accélère indique que d'autres forces sont à l'oeuvre. UN وكون الفرق في اﻷجور قد بدأ في الاتساع قبل تسارع التغيرات التكنولوجية يشير إلى أن ثمة قوى أخرى تدلي بدلوها هي أيضا.
    L'Allemagne est donc d'avis qu'il est temps d'engager une réflexion plus profonde sur la nature des catégories, d'autant que l'évolution technologique va continuer de s'accélérer. UN ولهذا فإننا نرى أن الوقت قد حان لإجراء مناقشة أكثر تعمقاً بشأن طبيعة الفئات، ولا سيما فيما يتعلق بتسارع التقدم التكنولوجي في المستقبل.
    Pour bien fonctionner, la connexion d'un PGI à Internet doit être bonne, même si avec l'évolution technologique, les versions futures des PGI devraient permettre aux utilisateurs de travailler hors connexion. UN 68- وتتطلب نظم التخطيط وجود ربط فعال بشبكة الإنترنت ليتسنى تشغيلها بصورة جيدة، رغم أن تطور التكنولوجيا يتوقع أن يتيح مستقبلاً للمستخدمين العمل دون ربط بالإنترنت.
    i) Relation entre choix économiques, évolution technologique et chômage; UN `١` العلاقة بين الخيارات الاقتصادية والتغير التكنولوجي والبطالة؛
    L'évolution technologique a nettement réduit le coût des biens et services et élargi la portée des choix et solutions technologiques. UN وقد أدت التغيرات في التكنولوجيا إلى انخفاض كبير في كلفة سلع وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ووسعت نطاق الخيارات والحلول التكنولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد