C'est pourquoi nous nous sentons contraints de nous dissocier du consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | ومراعاة لذلك، نشعر بأننا مضطرون اليوم إلى أن ننأى بأنفسنا عن توافق الآراء على القرار الذي اعتمد من فوره. |
Le Liechtenstein se dissocie donc du consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | وبالتالي فإن ليختنشتاين تنأى بنفسها عن توافق الآراء على القرار الذي اتخذ من فوره. |
Je donne la parole au représentant de la République arabe syrienne, qui souhaite expliquer son vote sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | أعطي الكلمة لممثل الجمهورية العربية السورية، الذي يود أن يتكلم تعليلا للتصويت على القرار الذي اتخذ من فوره. |
Malheureusement, cependant, la résolution qui vient d'être adoptée ne fait aucune référence à la résolution 55/96. | UN | ولم يتضمن القرار الذي تم اتخاذه من فوره أي إشارة إلى قرار الجمعية العامة الآنف الذكر. |
Nous nous sommes associés au consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée par l'Assemblée. | UN | لقد انضممنا الى توافق اﻵراء على القرار الذي اتخذته الجمعية توا. |
Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position sur la décision qui vient d'être adoptée. | UN | أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في شرح مواقفهم بشأن المقرر الذي اتخذ من فوره. |
Toutefois, les quelques observations que je voudrais faire s'appliquent tout aussi bien à la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | ولكن بعض التعليقات التي أود أن أدلي بها ذات صلة مماثلة بالقرار الذي اتخذ من فوره. |
L'un de ces cas est celui de Gibraltar, qui fait l'objet d'une décision spécifique qui vient d'être adoptée par consensus. | UN | ومن بين تلك الحالات حالة جبل طارق، التي تشكل موضوع مقرر خاص اعتُمد من فوره بتوافق الآراء. |
Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | أعطي الكلمة الآن لأولئك الممثلين الذين يرغبون في شرح موقفهم من القرار الذي اتُخذ من فوره. |
La résolution qui vient d'être adoptée prouve qu'il se dégage une tendance croissante contre la peine de mort. | UN | إن القرار الذي اتخذ من فوره دليل على التوجه المتزايد ضد عقوبة الإعدام. |
La Présidente (parle en arabe) : Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | الرئيسة: أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في أخذ الكلمة تعليلا للتصويت على القرار الذي اتُّخذ من فوره. |
La résolution qui vient d'être adoptée souligne qu'il importe d'appliquer les résolutions de l'Assemblée générale relatives à la revitalisation de ses travaux. | UN | ويؤكد القرار الذي اتُخذ من فوره أهمية تنفيذ قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالتنشيط. |
Il aurait été utile d'en prendre acte dans la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | وكان من الأفيد لو تم الإقرار بذلك في القرار الذي اتخذ من فوره. |
C'est la raison pour laquelle nous avons voté pour la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | ولهذا السبب، قررنا أن ندلي بصوتنا مؤيدين للقرار الذي اتُخذ من فوره. |
Pour toutes les raisons citées antérieurement, et malgré ses graves critiques à l'encontre de Cuba, les États membres de l'Union européenne ont voté à l'unanimité en faveur de la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | للأسباب السالفة الذكر جميعا، وبالرغم من انتقاد الاتحاد الأوروبي الخطير لكوبا، فقد صوّت بالإجماع تأييدا للقرار الذي اتُخذ من فوره. |
Au nom de l'Assemblée générale, je voudrais saisir cette occasion pour remercier l'Ambassadeur Dangue Réwaka, du Gabon, d'avoir conduit de manière si avisée les négociations sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر السفير دنيس ريواكا ممثل غابون على إدارته المقتدرة للغاية للمفاوضات بشأن القرار الذي اعتمد من فوره. |
La résolution qui vient d'être adoptée fournit au Comité spécial une occasion de faire rapport à l'Assemblée générale dès l'achèvement de la convention générale au cours de la session actuelle de l'Assemblée générale, ce qui doit demeurer notre objectif. | UN | ويفسح القرار الذي اتخذ من فوره المجال للجنة المخصصة كي تبلغ الجمعية العامة عند استكمال الاتفاقية الشاملة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، وهو الأمر الذي يجب أن يبقى هدفنا. |
Les Pays-Bas suivront de près les résultats des recherches actuelles et futures entreprises dans ce domaine, et nous examinerons avec soin les avis que les États Membres et les organisations internationales compétentes seront susceptibles d'exprimer en réponse à la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | إن هولندا سترصد عن كثب نتائج البحوث الجارية والمستقبلية في هذا المجال، وسندقق بعناية في آراء الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية، التي من المتوقع الإدلاء بها استجابة للقرار الذي اتُخذ من فوره. |
Je me félicite que ces préoccupations des chefs d'État et de gouvernement de la Francophonie aient fait l'objet d'un large consensus au niveau de l'Assemblée générale, confirmant ainsi que la Francophonie est un espace où s'harmonisent les efforts des nations vers des fins communes, comme stipulé dans la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | ويسرني أن تلك الشواغل لرؤساء دول وحكومات المنظمة الدولية للفرانكفونية حظيت بتوافق واسع للآراء في الجمعية العامة، وبالتالي التشديد على كون المنظمة الدولية للفرانكفونية منتدى لتنسيق جهود البلدان لتحقيق الغايات المشتركة، على النحو الذي دعا إليه القرار الذي اتخذ من فوره. |
C'est ainsi que nous interprétons le contenu du paragraphe 1 de la résolution qui vient d'être adoptée par l'Assemblée. | UN | وتلك هي كيفية تفسيرنا لمضمون الفقرة 1 من القرار الذي اتخذته الجمعية للتو. |
Le Président de la Deuxième Commission sera informé de la décision qui vient d'être adoptée. | UN | سيتم إبــلاغ رئيس اللجنة الثانيـة بالمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة من فورها. |