Les résidents peuvent planifier le transport de leurs produits, car les navires à destination de ces îles suivent un calendrier préétabli. | UN | ويستطيع السكان التخطيط لمواعيد شحن منتجاتهم، حيث إن السفن التي تزور هذه الجزر تتبع جدولا زمنيا محددا. |
L'assertion selon laquelle le Japon s'est emparé d'îles appartenant à la Chine ne repose manifestement sur aucun fondement logique. | UN | ولذلك فمن الواضح أن هذا التأكيد بأن اليابان قد أخذت الجزر من الصين لا يصمد أمام المنطق بادئ ذي بدء. |
La souveraineté sur ces îles ne pourra être négociée que si leurs habitants le souhaitent et seulement à ce moment-là. | UN | فلا مجال للتفاوض على سيادة جزر فوكلاند ما لم يعرب سكان الجزر عن رغبتهم في ذلك. |
De nombreux habitants de l'archipel ont des racines familiales sur ces îles qui datent de huit ou neuf générations. | UN | والكثير من سكان الجزر اليوم يستطيعون تتبع جذورهم في جزر فوكلاند إلى ثمانية أو تسعة أجيال للوراء. |
Les activités menées au titre de la Convention en attendant son entrée en vigueur intéressent particulièrement les petites îles. | UN | ولﻷنشطة المضطلع بها في إطار الاتفاقية، رهنا بدخولها حيز النفاذ، أهمية خاصة بالنسبة للجزر الصغيرة. |
Vivent aussi à Guam des Micronésiens originaires d'îles voisines et plusieurs milliers de Vietnamiens et d'Indiens d'Asie. | UN | كما يوجد عدد كبير من أهالي جزر ميكرونيزيا القريبة وعدة آلاف من الفييتناميين وسكان جزر الهند الشرقية(5). |
Mme Walker rappelle qu'il ne saurait y avoir aucune négociation au sujet de cette souveraineté à moins que les habitants des îles en décident ainsi. | UN | وكررت التأكيد على عدم إمكانية الدخول في أي مفاوضات بشأن هذه السيادة ما لم ومتى يعلن سكان الجزر عن رغبتهم في ذلك. |
Depuis lors, les effectifs de la garnison ont été réduits au strict minimum nécessaire pour assurer la défense des îles. | UN | غير أنه تم بعد ذلك تقليص أعداد أفراد الحامية إلى الحد الأدنى اللازم للدفاع عن الجزر. |
L'extension de la ratification à ces trois îles est envisagée et interviendra lorsque la législation nécessaire aura été adoptée. | UN | ومن المزمع توسيع نطاق التصديق ليشمل هذه الجزر الثلاث وهو ما سيحدث عندما تُعتمد التشريعات اللازمة لذلك. |
Ces catastrophes ont des conséquences économiques beaucoup plus graves encore sur les petites îles. | UN | ولمثل هذه الكوارث آثار اقتصادية كبيرة وواسعة الانتشار في الجزر الصغيرة. |
Dans les îles qui s'adonnent à la monoculture, les maladies des plantes peuvent également causer des ravages. | UN | وفي الجزر ذات الزراعة اﻷحادية، يمكن أن يترتب على إصابة المحصول باﻵفات آثار وخيمة جدا. |
Je pense que, dans les îles, il existe des opinions différentes sur ces questions. | UN | وأعتقد بأن هناك آراء مختلفة في الجزر بشأن بعض هذه المسائل. |
Bordé par des milliers d'îles, l'Alaska possède 54 552 km de littoral. | UN | وﻷلاسكا، بما تشمله من آلاف الجزر في البحر ٢٥٥ ٤٥ كيلومترا من السواحل. |
92. Question des îles malgaches Glorieuses, Juan de Nova, Europa et Bassas da India | UN | مسألة الجزر الملغاشية غلوريوز وخوان دي نوفا ويوروبا وباساس دا إنديا. |
Les petites îles peuvent être considérées, du point de vue des incidences sur l'environnement, comme composées uniquement de zones côtières. | UN | ويمكن النظر الى الجزر الصغيرة، من وجهة نظر اﻷثر البيئي، على أنها لا تتكون إلا من المناطق الساحلية. |
94. Question des îles malgaches Glorieuses, Juan de Nova, Europa et Bassas da India | UN | مسألة الجزر الملغاشية غلوريوز وخوان دي نوفا ويوروبا وباساس دا إنديا. |
Nous tenons à ces initiatives concrètes qui resserrent la coopération entre nos deux pays au profit des îles Falkland. | UN | ونحن نقدر أهمية هذه الخطوات العملية لتنمية التعاون بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين بما ينفع الجزر. |
92. Question des îles malgaches Glorieuses, Juan de Nova, Europa et Bassas da India | UN | مسألة الجزر الملغاشية غلوريوز وخوان دي نوفا ويوروبا وباساس دا إنديا |
La malnutrition est fréquente et la ration calorifique a atteint à peu près 1 754 calories par jour, avec des variations entre les îles. | UN | كما أن سوء التغذية متواتر وحصة الشخص تبلغ حوالي ٧٥٤ ١ سعرا في اليوم مع وجود تفاوت بين الجزر. |
Dans les archipels, les services de transport aérien et maritime à destination des îles périphériques posent des problèmes particuliers. | UN | أما بالنسبة للخدمات الجوية والبحرية للجزر الطرفية في أية مجموعة من الجزر، فهناك مشاكل خاصة. |
Les couples mariés de toutes les îles on cependant accès aux contraceptifs auprès du Centre de santé de chaque île. | UN | بيد أن المتزوجين في جميع الجزر يستطيعون الحصول على موانع الحمل عن طريق المراكز الصحية للجزر. |
Vivent aussi à Guam des Micronésiens originaires d'îles voisines et plusieurs milliers de Vietnamiens et d'Indiens d'Asie. | UN | كما يوجد عدد كبير من أهالي جزر ميكرونيزيا القريبة وعدة آلاف من الفييتناميين وسكان جزر الهند الشرقية(6). |