ويكيبيديا

    "'œuvre qualifiée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عاملة ماهرة
        
    • المهرة
        
    • العاملة الماهرة
        
    • عمل ماهرة
        
    • ذوي المهارات
        
    • العاملة المؤهلة
        
    • عاملة مؤهلة
        
    • العاملة المتعلمة
        
    • العاملة المدربة
        
    • العمال المؤهلين
        
    • الماهرة في البلدان
        
    • ماهرين
        
    • البشرية الماهرة
        
    Cela nécessite cependant un système d'éducation et de formation professionnelle capable de produire une main-d'œuvre qualifiée. UN بيد أن ذلك سوف يتطلب وجود نظام للتعليم والتدريب المهني قادر على إنتاج قوى عاملة ماهرة.
    La capacité des pays d'accueil à fournir une main-d'œuvre qualifiée aux sociétés minières fait partie des facteurs qui attirent les investissements étrangers dans un pays spécifique. UN وتمثل قدرة البلدان المضيفة على توفير قوة عاملة ماهرة لشركات التعدين أحد عوامل اجتذاب الاستثمار في بلد مُحدد.
    Pour compenser les effets de l'émigration de la main-d'œuvre qualifiée, les pays concernés par les mouvements de migrants doivent coopérer plus étroitement. UN وتقتضي مواجهة ما تخلفه هجرة الصنّاع المهرة من آثار، تعزيز التعاون فيما بين البلدان التي تعاني من تدفقات المهاجرين.
    Aujourd'hui, il est nécessaire d'accroître l'efficacité sur le marché du travail car la nouvelle économie requiert un nouveau type de main-d'œuvre qualifiée. UN واليوم، من الضروري زيادة كفاءة سوق العمل، لأن الاقتصاد الجديد يتطلب جيلا جديدا من الموظفين المهرة.
    La qualité de l'éducation et de la formation doit être améliorée afin de renforcer les aptitudes professionnelles et d'élargir le réservoir de main-d'œuvre qualifiée. UN وهناك حاجة إلى تحسين نوعية التعليم والتدريب لرفع مستوى المهارات وتوسيع مجموع اليد العاملة الماهرة.
    L'Australie est une société démocratique stable, dotée d'une main-d'œuvre qualifiée et d'une économie forte et compétitive. UN 8- أستراليا مجتمع مستقر وديمقراطي به قوة عمل ماهرة واقتصاد قوي تنافسي.
    Même si ce n'était pas le cas, la maind'œuvre qualifiée manquerait cruellement. L'exode des cerveaux continue donc de s'inscrire dans un contexte de grave pénurie de maind'œuvre qualifiée. UN وحتى إن لم يفعلوا ذلك، سيكون هناك دائماً نقص خطير في اليد العاملة المؤهلة، حتى أن نموذج هجرة الأدمغة ما يزال يوجد في سياق النقص الحاد في الأشخاص ذوي المهارات.
    :: Soutenir les efforts nationaux, bilatéraux et internationaux pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire UN :: مساندة الجهود الوطنية والثنائية والدولية من أجل تدريب اليد العاملة المؤهلة الضرورية
    De plus, la formation d'une main-d'œuvre qualifiée et la rétention de la capacité de développement devraient être prioritaires; UN وينبغي إعطاء أولوية عليا لإيجاد أيدي عاملة ماهرة والاحتفاظ بقدرتها على التطور؛
    Parmi les conditions essentielles à la réussite de tous ces programmes figurent un environnement macroéconomique stable, de bonnes infrastructures, une main-d'œuvre qualifiée et des capacités technologiques. UN 27- وتشمل الشروط الحاسمة الأهمية لنجاح جميع هذه البرامج وجود بيئة اقتصاد كلي مستقرة، وبنية تحتية جيدة، وقوة عاملة ماهرة وقدرة تكنولوجية.
    Ses liens avec le développement de l'infrastructure, avec l'apparition d'une main-d'œuvre qualifiée et d'entrepreneurs, la création d'emplois et l'innovation, ainsi que la contribution générale à l'élimination de la pauvreté sont importants. UN والأهمية هي سمة صلاتها بتنمية البنية الأساسية، ونشوء قوة عاملة ماهرة وفئة منظمي المشاريع، وتهيئة فرص العمل والابتكار، فضلاً عن إسهامها العام في القضاء على الفقر.
    Toutefois, la libéralisation du commerce est souvent associée à une aggravation des disparités salariales entre maind'œuvre qualifiée et maind'œuvre non qualifiée. UN بيد أن تحرير التجارة كثيراً ما يرتبط بزيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة.
    Le nouveau système de fixation des salaires a été l'amorce du principe de la différenciation des salaires du travail requérant une main d'œuvre qualifiée et une main d'œuvre non qualifiée. UN وشكل النظام الجديد للأجور نقطة البداية لنظام يقوم على التمايز بين أجور العمال المهرة وغير المهرة.
    Dans les petits pays à faible revenu, l'émigration de la main-d'œuvre qualifiée était particulièrement problématique, même si elle se traduisait par des transferts plus importants. UN ففي البلدان الصغيرة المنخفضة الدخل، تشكل هجرة العمال المهرة عبئا، حتى لو أدت إلى إرسال تحويلات أكبر.
    De même, il est important de disposer d'une main-d'œuvre qualifiée et de pièces détachées à un prix abordable pour l'exploitation et la maintenance. UN وتوفُّر الأيدي العاملة الماهرة وقطع الغيار المعقولة التكلفة اللازمة للتشغيل والصيانة هو أمر هام أيضاً.
    La construction de commissariats, de postes de police et de logements n'a pas pu être achevée en raison de difficultés pour identifier un sous-traitant adéquat et du manque de main-d'œuvre qualifiée. UN ولم يتسن إكمال تشييد مقار الشرطة ومراكزها وأماكن الإيواء بسبب صعوبات في تحديد متعاقد مناسب ونقص اليد العاملة الماهرة.
    L'Asie est de plus en plus exposée à la pression qu'engendrent les écarts de revenus entre la main-d'œuvre qualifiée et la main-d'œuvre non qualifiée. UN وتواجه آسيا ضغطاً شديدا يفضي إلى اتساع الفجوة في الأجور بين اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة.
    Ce texte vise à assurer une adéquation entre le système de formation professionnelle et la demande du marché pour, en fin de compte, mettre à la disposition du secteur privé une main-d'œuvre qualifiée et productive, afin de faire de ce secteur un catalyseur du développement du marché de l'emploi. UN وتهدف مذكرة التفاهم إلى تحسين التطابق بين نظام التدريب المهني وطلب السوق بحيث تتكون في نهاية المطاف قوة عمل ماهرة ومنتجة في القطاع الخاص لبوتان ويصيح القطاع الخاص شريكا في تنمية قطاع العمل.
    De ce fait, pour augmenter leur participation au commerce international, les pays en développement doivent recourir davantage à des IED qui cadrent avec leurs propres objectifs et stratégies de développement et contribuent à des transferts de technologie et à la formation d'une main-d'œuvre qualifiée. UN ونتيجة لذلك، ومن أجل زيادة المشاركة في التجارة الدولية، تحتاج البلدان النامية إلى زيادة الاستفادة من الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يتوافق مع أهدافها واستراتيجياتها الإنمائية ويسهم في نقل التكنولوجيا وتدريب قوة عمل ماهرة.
    B. Renforcer les effets positifs des migrations de main-d'œuvre qualifiée UN باء - تعزيز الأثر الإيجابي لهجرة ذوي المهارات
    :: Soutenir les efforts nationaux, bilatéraux et internationaux pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire UN :: مساندة الجهود الوطنية والثنائية والدولية من أجل تدريب اليد العاملة المؤهلة الضرورية
    KY est destiné à répondre aux besoins de main d'œuvre qualifiée par une formation professionnelle spécialisée. UN ويرمي التدريب المهني المتقدم إلى تلبية الحاجة إلى يد عاملة مؤهلة حاصلة على تدريب مهني متخصص.
    Dans les économies où les progrès techniques restent limités, une augmentation de la main-d'œuvre qualifiée peut avoir une incidence sur le nombre de travailleurs qui reprennent des études étant donné que la demande n'augmente pas dans les mêmes proportions que l'offre. UN ثمة سبب آخر ربما يتمثل في أنه في حالة الاقتصادات ذات التقدم التقني المحدود قد تؤثر زيادة العرض من اليد العاملة المتعلمة من معدل العودة لتلقي التعليم لأن الطلب لا يزيد بما يتمشى مع العرض.
    Un échange d'expériences était nécessaire et la CNUCED devait, en accordant une attention particulière aux PMA, aider les pays à retenir la maind'œuvre qualifiée tout en encourageant les échanges de compétences. UN وهناك حاجة إلى تبادل الخبرات ويتعين على الأونكتاد تقديم المساعدة، مع إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً، لضمان الاحتفاظ بالأيدي العاملة المدربة مع تشجيع تبادل الخبرات في الوقت ذاته.
    24. Depuis sa création, la FEFFIK a établi des liens étroits avec le patronat afin de répondre à ses besoins en matière de main-d'œuvre qualifiée. UN 24- وأبقى المركز، منذ إنشائه، على علاقة وثيقة مع دوائر الأعمال التجارية بغية استيفاء احتياجاتها من العمال المؤهلين.
    Des gains de 156 milliards de dollars résulteraient du mouvement d'un nombre de personnes équivalant à 3 % de la main-d'œuvre qualifiée et semi-qualifiée des pays développés, et la plupart de ces gains iraient aux pays en développement. UN ويقدَّر أن المكاسب الاجتماعية البالغة 156 بليون دولار المتأتية من تدفق يعادل نسبة 3 في المائة من تحويلات العمالة الماهرة والعمالة غير الماهرة في البلدان المتقدمة النمو، قد تلقت معظمها البلدان النامية.
    Il est également important d'investir dans un système éducatif solide, une main d'œuvre qualifiée et compétente et un environnement qui encourage l'entreprenariat, par exemple, en facilitant l'accès aux opportunités de construction de réseaux, au financement ou à d'autres éléments nécessaires au lancement d'une entreprise. UN وإنَّ من المهم أيضاً الاستثمار في نظام تعليمي متين وتكوين عمال ماهرين وأكفاء وإيجاد بيئة تشجع تنظيم المشاريع، مثلاً عن طريق تسهيل الوصول إلى فرص الترابط الشبكي والتمويل وغيرها من العناصر اللازمة لإنشاء الأعمال التجارية.
    La pénurie de ressources humaines et le manque de main-d'œuvre qualifiée constituaient des contraintes structurelles qui nuisaient à la performance des secteurs privé et public. UN ويشكل نقص الموارد البشرية والافتقار إلى الموارد البشرية الماهرة عقبة هيكلية تؤثر في أداء القطاعين الخاص والعام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد