ويكيبيديا

    "'a informé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أبلغه
        
    • وأبلغه
        
    • أخبره
        
    • أبلغته
        
    • أطلعه
        
    • أبلغ الفريق
        
    • أبلغت المفوضة السامية الوزير
        
    Après la fin de l'instruction, Omar, qui était le chef du groupe, a été rappelé à Asmara où Te'ame l'a informé que le nouvel objectif de l'opération devait être Addis-Abeba. UN وعند انتهاء التدريب، استدعي عمر إلى أسمرة حيث أبلغه طعمة بأن الهدف الجديد للعملية هو أديس أبابا.
    Lorsqu'il s'est opposé au traitement qu'on voulait lui imposer, le personnel de l'hôpital l'a informé qu'il avait été privé de sa capacité juridique et que par conséquent son avis quant au traitement n'était pas pris en compte. UN وحين اعترض على العلاج أبلغه موظفو المستشفى أنه قد حُرِم من أهليته القانونية وبالتالي فإن رأيه بشأن العلاج لا أهمية له.
    . Il a informé le major Rodríguez de la situation et de l'ordre d'éliminer le prisonnier. UN وقدم تقريرا إلى الميجـور رودريغيس، وأبلغه بما حدث وباﻷمر الذي تلقاه بالقضاء على المحتجز.
    Lorsque le médecin chargé de son cas à l'hôpital d'Ankang a informé Wang de ce diagnostic, celuici l'a accepté. UN وعندما أخبره الطبيب الذي يشرف على حالته في مستشفى آنكانغ بتشخيص حالته، أعرب وانغ عن قبوله هذا التشخيص.
    Ainsi, il l'a informé de l'état d'avancement des enquêtes sur les allégations portées à sa connaissance par le Rapporteur spécial en 1992 et 1993. UN وعليه، أبلغته الحكومة بتقدم التحقيقات في الادعاءات التي كان المقرر الخاص قد أحالها في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١.
    Le Groupe de travail l'a informé des résultats de la mission qu'il avait effectuée à Mogadiscio, au Somaliland et au Puntland en décembre 2012. UN وقد أطلعه الفريق على الاستنتاجات التي خلصت إليها بعثته إلى كل من مقديشو وصوماليلاند وبونتلاند.
    La Conseillère spéciale a également fait savoir au Groupe de travail que le Secrétaire général l'avait désignée comme sa Représentante spéciale auprès de l'INSTRAW et l'a informé de la procédure suivie pour cette nomination. UN كما أبلغ الفريق العامل بولاية المستشارة الخاصة بوصفها ممثلة للأمين العام لدى المعهد وإجراءات ذلك التعيين.
    La Haut Commissaire a rendu compte au Ministre de sa visite et, en réponse aux inquiétudes exprimées quant à l'acheminement de l'aide humanitaire, l'a informé qu'elle avait entrepris des démarches auprès des autorités australiennes concernant la distribution des secours humanitaires destinés aux territoires occupés. UN وأطلعت المفوضة السامية الوزير على زيارتها، ورداً على الشواغل التي أبديت إزاء وصول المساعدات الإنسانية، أبلغت المفوضة السامية الوزير أنها أثارت مع السلطات الإسرائيلية موضوع وصول إمدادات الإغاثة الإنسانية إلى الأراضي المحتلة.
    Elle a informé le Conseil que non seulement elle-même, en qualité de représentante du pays hôte, mais également sa chancellerie, avaient fait connaître à la représentante du Secrétaire général la préoccupation que leur causait une telle éventualité. UN وأفادت المجلس بأنها أبلغت ممثل اﻷمين العام، بوصفها ممثلة البلد المضيف، كما أبلغه مكتب رئاسة الوزراء، عن انشغالهما بهذا الاحتمال.
    À l'appui de cet argument, le conseil signale que l'auteur l'a informé que lorsqu'il avait engagé un avocat privé pour son procès et son appel, c'est sa famille qui avait versé les honoraires, mais que lui-même n'est pas en mesure de s'assurer les services d'un autre avocat pour une requête constitutionnelle. UN ويعزز المحامي تأكيده قائلاً إن صاحب الرسالة أبلغه أنه مع وجود محامية خاصة معه في القضية وفي الاستئناف، فإن أسرته هي التي تدفع أتعاب المحامي، ولذلك فإنه لا يستطيع توكيل محام خاص لتقديم الطلب الدستوري.
    Le 24 octobre 1990, le commandant régional de la police l'a informé qu'il " n'avait pas donné suite " à son offre d'emploi. UN وفي ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠، أبلغه قائد الشرطة اﻹقليمية " أنه لم يغتنم الفرصة " للاستفادة بالعرض المتعلق بالتوظيف.
    Le Rapporteur spécial l'a informé qu'il s'était joint à un appel urgent envoyé par deux autres rapporteurs spéciaux sur les droits de l'homme pour demander qu'il bénéficie d'un traitement humain. UN وقد أبلغه المقرر الخاص أنه قد انضم إلى التماس عاجل أرسله مقرران خاصان آخران لحقوق اﻹنسان يطلبان فيه منحه معاملة إنسانية.
    8. Depuis son retour à New York, mon Envoyé spécial est resté en rapport avec le Secrétaire général de l'OUA. M. Salim l'a informé qu'il examinait la question de savoir quelles autres mesures il pourrait prendre en la matière. UN ٨ - ومنذ عودة مبعوثي الخاص الى نيويورك، يقوم بإجراء اتصالات مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، وقد أبلغه السيد سالم بأنه يجري حاليا النظر في مسألة ما قد يتخذ من إجراءات أخرى بشأن هذا اﻷمر.
    Le chef de la sécurité l'a informé qu'il avait été arrêté pour faciliter une enquête. UN وأبلغه رئيس الأمن أن الغرض من القبض عليه هو تسهيل إجراء أحد التحقيقات.
    Le 9 février 1999, il a été présenté à un procureur, qui l'a informé qu'il avait été inculpé d'atteinte à l'ordre public. UN وفي 9 شباط/فبراير 1999، قدم إلى أحد المدعين وأبلغه أنه متهم بخرق النظام العام.
    Ce dernier l'a informé que les villageois de la vallée de Nudo s'étaient plaints à plusieurs reprises au Gouvernement monténégrin de la fermeture de la frontière bosniaque. UN وأبلغه السيد سيليبيتش أن القرويين في وادي نودو قد تقدموا بشكاوى عديدة إلى حكومة الجبل اﻷسود بشأن فرض الحصار على الحدود مع البوسنة.
    2.7 L'auteur précise que son fils l'a informé qu'il avait également été passé à tabac après son transfert au centre de détention avant jugement de Khudzhand. UN 2-7 ويضيف صاحب البلاغ أن ابنه أخبره بأنه تعرض للضرب أيضاً بعد نقله إلى مركز الحبس الاحتياطي في مدينة خودزند.
    2.7 L'auteur précise que son fils l'a informé qu'il avait également été passé à tabac après son transfert au centre de détention avant jugement de Khudzhand. UN 2-7 ويضيف صاحب البلاغ أن ابنه أخبره بأنه تعرض للضرب أيضاً بعد نقله إلى مركز الحبس الاحتياطي في مدينة خودزند.
    Lorsque M. González a été déclaré apte à reprendre le travail, l'ambassade de Cuba l'a informé qu'il devait retourner à Cuba pour achever sa convalescence. UN وعندما أعلِن السيد غوانزاليز أنه صالح للعمل، أبلغته السفارة الكوبية بأن عليه العودة إلى كوبا لاستعادة كامل صحته.
    En 1998, sa mère l'a informé que son père était mort en prison. UN وفي عام 1998، أبلغته أمه أن والده توفي في السجن.
    Lors de la visite du Rapporteur spécial sur la discrimination raciale en République tchèque, le Directeur du Centre d'information l'a informé des problèmes de la région en matière de droits de l'homme. UN وعندما قام المقرر الخاص المعني بمسألة التمييز العنصري بزيارة الجمهورية التشيكية، أطلعه مدير مركز الإعلام هو والفريق المرافق له على قضايا حقوق الإنسان الراهنـــة في المنطقـــة.
    Cette source, confirmée par d'autres sources, l'a informé que l'opération était bien organisée et se déroulait sans problème. UN وهذا المصدر، الذي أكدته مصادر أخرى، أبلغ الفريق بأن العمل كان منظما بطريقة جيدة إلى درجة أن العمل يسير بصورة سلسة.
    La HautCommissaire a rendu compte au Ministre de sa visite et, en réponse aux inquiétudes exprimées quant à l'acheminement de l'aide humanitaire, l'a informé qu'elle avait entrepris des démarches auprès des autorités australiennes concernant la distribution des secours humanitaires destinés aux territoires occupés. UN وأطلعت المفوضة السامية الوزير على زيارتها، ورداً على الشواغل التي أبديت إزاء وصول المساعدات الإنسانية، أبلغت المفوضة السامية الوزير أنها أثارت مع السلطات الإسرائيلية موضوع وصول إمدادات الإغاثة الإنسانية إلى الأراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد