ويكيبيديا

    "'a pas pu être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يكن بالإمكان
        
    • يكن من الممكن
        
    • يكن بوسع
        
    • يكن ممكنا
        
    • يتمكن من إيفاد
        
    • وقد تعذرت
        
    L'origine de 12 autres menaces n'a pas pu être établie. UN ولم يكن بالإمكان تحديد منشأ هذه التهديدات في الحالات اﻟ 12 الأخرى.
    Cette réforme n'a pas pu être adoptée, en dépit de l'approbation du Congrès, car la population consultée à ce sujet s'y est opposée. UN ولم يكن بالإمكان اعتماد هذا الإصلاح على الرغم من موافقة مجلس النواب، لأن الشعب الذي استشير في هذا الصدد اعترض على ذلك.
    Malheureusement, l'ordinateur de l'auteur a été en dérangement pendant cette période et n'a pas pu être remplacé. UN وللأسف، فقد أصيب حاسوب صاحب البلاغ بعطل خلال الفترة المذكورة ولم يكن بالإمكان استبداله.
    Donc, on ne peut pas dire que l'auteur n'a pas pu être arrêté à Elazig. UN ولذلك لا يمكن القول إن صاحب البلاغ لم يكن من الممكن اعتقاله في إيلاظي.
    La valeur réelle des pertes subies n'a pas pu être calculée. UN ولم يكن من الممكن تقدير القيمة الفعلية للخسائر المتكبدة.
    La deuxième communication, datée du 12 septembre 2008, n'a pas pu être traduite par le secrétariat à temps pour que le Groupe de travail l'examine et en rende compte dans le présent rapport. UN أما الرسالة الثانية فلم يكن بوسع الأمانة ترجمتها في الوقت المناسب لكي ينظر الفريق العامل في إدراجها في هذا التقرير.
    Cependant, le Comité constate que, malgré ses demandes d'explications, la société n'a pas précisé pourquoi la majeure partie du matériel n'a pas pu être utilisée à d'autres fins. UN إلا أن الفريق يجد أن معهد الهندسة المدنية لم يعلل لماذا لم يكن ممكنا استخدام الجانب اﻷعظم من المعدات في تطبيقات أخرى، على رغم من طلب الفريق لهذا التعليل.
    5. M. Kimpton a transmis au Groupe des informations fournies par le Centre d'excellence pour la lutte contre les engins explosifs improvisés de Madrid, en Espagne, qui n'a pas pu être représenté à la réunion du Groupe. UN 5- وقدم السيد كيمبتون معلومات أعدها مركز التميز لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في مدريد، بإسبانيا، الذي لم يتمكن من إيفاد ممثل عنه لدى الفريق في هذه المناسبة.
    Cependant, en raison des vacances parlementaires, le projet n'a pas pu être mené à terme lors de la dernière session de la Diète. UN غير أنه انفضت جلسات البرلمان مما يعني أنه لم يكن بالإمكان تحقيق تلك الخطط في الدورة الأخيرة للمجلس.
    Le programme exécuté par des entités nationales n'a pas pu être évalué dans 14 pays qui avaient néanmoins remis des rapports d'audit, car ceux-ci ne fournissaient pas d'informations suffisantes à cet effet. UN ولم يكن بالإمكان تقييم برنامج التنفيذ الوطني بالنسبة لـ 14 بلدا من بين البلدان التي قدمت تقارير مراجعة الحسابات لأن هذه التقارير لم تتح معلومات كافية لإجراء تقييم.
    Les occupants de la maison n'ayant été avertis que très peu de temps avant l'attaque, le fauteuil roulant n'a pas pu être sauvé et l'intéressé a dû être transporté en lieu sûr sur une chaise en plastique portée par quatre personnes. UN وبما أن المقيمين لم يُعطوا إلا إنذاراً قصيراً للغاية بحدوث هجوم وشيك، لم يكن بالإمكان إخراج الكرسي ذي العجلات وكان لا بد من أخذ الشخص إلى مكان آمن على كرسي بلاستيكي يحمله أربعة أشخاص.
    * Le rapport n'a pas pu être soumis avant la date limite du 2 juillet, car l'enquête n'était pas achevée. UN * لم يكن بالإمكان تقديم التقرير قبل الموعد النهائي، 2 تموز/يوليه، لعدم إنتهاء التحقيق في ذلك الموعد.
    La portée de ces réserves n'a pas pu être déterminée pour l'exercice biennal car le FNUAP n'en avait pas pleinement achevé l'analyse. UN ولم يكن بالإمكان تحديد مدى التحفظات المتعلقة بمراجعة حسابات المشاريع وأثرها في فترة السنتين لأن الصندوق لم يقم بتحليل كامل لها.
    L'ensemble des donateurs du CAD ont versé l'intégralité de leurs contributions en 2004, à l'exception d'une contribution reçue en retard qui n'a pas pu être comptabilisée sur 2004. UN وقد سدد جميع أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية، باستثناء عضو واحد، مساهماتهم بالكامل لعام 2004؛ ويعزى هذا الاستثناء الوحيد إلى دفعة متأخرة لم يكن بالإمكان احتسابها لفترة عام 2004.
    La valeur réelle des pertes subies n'a pas pu être calculée. UN ولم يكن من الممكن تقدير القيمة الفعلية للخسائر المتكبدة.
    Le détail des opérations qui figurent dans le journal des opérations coïncidant avec ce qui figure dans la balance préliminaire par fonds, l'incidence de ces opérations sur les états financiers n'a pas pu être véritablement établie. UN ونظرا لأن تفاصيل المعاملات في دفتر اليومية للمعاملات تؤيد الحساب في ميزان المراجعة حسب الصندوق، لم يكن من الممكن تحديد أثرها الكامل على البيانات المالية.
    Ce montant supplémentaire n'a pas pu être totalement compensé par des réductions au titre d'autres programmes ou d'autres contributions aux services partagés. Elle figure donc dans le budget à titre de ressources supplémentaires. UN ولم يكن من الممكن التعويض عن هذا المبلغ الإضافي تعويضا كاملا بإجراء تخفيضات في برامج أو مساهمات أخرى، وهو مدرج بالتالي كاحتياجات إضافية.
    L'objectif consistant à réduire le temps nécessaire à la réparation des véhicules dans les bases d'opérations et la consommation de carburant pour les groupes électrogènes n'a pas pu être atteint du fait des retards dans le processus de passation des marchés et des délais importants pour effectuer les formalités douanières. UN ولم يكن من الممكن تحقيق هدف تقليص وقت إصلاح المركبات في مواقع الأفرقة وخفض استهلاك مولدات الكهرباء من الوقود بسبب حالات التأخير في عملية الشراء والوقت الطويل اللازم لإجراء عمليات التخليص الجمركي.
    La seconde n'a pas pu être traduite par le secrétariat à temps pour que le Groupe de travail l'examine et en rende compte dans le présent rapport. UN والرسالة الثانية لم يكن بوسع الأمانة ترجمتها في الوقت المناسب لكي ينظر الفريق العامل في إدراجها في هذا التقرير.
    La réponse du Gouvernement, datée du 8 août 2008, n'a pas pu être traduite par le secrétariat à temps, comme il est dit cidessus, pour que le Groupe de travail l'examine et en rende compte dans le présent rapport. UN ولم يكن بوسع دوائر الترجمة في الأمم المتحدة، كما ذُكر أعلاه، ترجمة رد الحكومة في الوقت المناسب لكي ينظر الفريق العامل في إدراجه في هذا التقرير.
    Cependant, le Comité constate que, malgré ses demandes d'explications, la société n'a pas précisé pourquoi la majeure partie du matériel n'a pas pu être utilisée à d'autres fins. UN إلا أن الفريق يجد أن معهد الهندسة المدنية لم يعلل لماذا لم يكن ممكنا استخدام الجانب اﻷعظم من المعدات في تطبيقات أخرى، على رغم من طلب الفريق لهذا التعليل.
    Faute de temps, cette proposition n'a pas pu être examinée en détail et plusieurs délégations ont demandé plus de temps pour étudier les points de droit et les précédents qu'elle faisait intervenir. UN وقد تعذرت مناقشة هذا الاقتراح بالتفصيل نظرا لضيق الوقت، ولذلك طلبت وفود عديدة مزيدا من الوقت للنظر في المسائل والسوابق القانونية التي ينطوي عليها الأمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد