ويكيبيديا

    "'a pas reçu de réponse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتلق أي رد
        
    • يتلق أي رد
        
    • يتلق ردا
        
    • تتلق اللجنة ردا على
        
    • تتلق جوابا على
        
    • تتلق ردا على ذلك
        
    • تتلق ردا منهم
        
    • تتلق رداً
        
    • يتلق رداً على
        
    • يتلق الفريق أي رد
        
    • يتلق المقرر الخاص رداً
        
    • يتلق جوابا
        
    Le Comité a demandé au Gouvernement de lui apporter sans délai des explications mais il n'a pas reçu de réponse. UN وطلبت اللجنة تقديم توضيحات فورية من الحكومة، لكن اللجنة لم تتلق أي رد.
    Elle a adressé à Israël un certain nombre de questions sur ce problème, mais n'a pas reçu de réponse. UN وقد وجهت البعثة إلى إسرائيل عدداً من الأسئلة بشأن هذه المسألة ولكنها لم تتلق أي رد.
    43. M. BUERGENTHAL dit qu'il n'a pas reçu de réponse à la question qu'il a posée au sujet de la démolition du centre catholique à Dorushab. UN ٣٤- السيد بورغنثال قال إنه لم يتلق أي رد عن سؤاله المتعلق بتدمير المركز الكاثوليكي لدوروشاب.
    Il n'a pas reçu de réponse à ce jour. UN لكنه لم يتلق أي رد حتى تاريخه.
    Le Groupe a écrit au Ministère pour demander des explications, mais il n'a pas reçu de réponse. UN وقد كتب الفريق إلى الوزارة طالبا تفسيرا لهذه الظاهرة ولكنه لم يتلق ردا حتى الآن.
    Elle a adressé à Israël un certain nombre de questions à ce sujet, mais n'a pas reçu de réponse. UN ووجهت البعثة إلى إسرائيل عدداً من الأسئلة بشأن هذه المسألة ولكنها لم تتلق أي رد.
    Enfin, elle a posé par écrit des questions au Gouvernement israélien, lui demandant notamment quel avantage militaire il comptait obtenir en attaquant le complexe de puits de Namar, mais elle n'a pas reçu de réponse. UN كما وجَّهت أسئلة إلى حكومة إسرائيل فيما يتعلق بالميزة العسكرية المنشودة من وراء قصف مجمع آبار نمر، لكنها لم تتلق أي رد.
    Elle n'a pas reçu de réponse écrite mais, au cours de leurs entretiens, des représentants du Gouvernement ont démenti qu'il soit prévu de changer la politique actuelle en matière de peine capitale. UN ولم تتلق أي رد خطي على تلك الرسالة. ولكن أنكر مسؤولون حكوميون أثناء لقاءاتهم مع المقررة الخاصة وجود أي مخططات لتغيير السياسة المتبعة حالياً فيما يتعلق بحكم الاعدام.
    En outre, elle a posé au Gouvernement israélien un certain nombre de questions concernant l'utilisation de munitions au phosphore blanc lors des tirs dirigés contre le complexe de l'UNRWA ainsi que l'avantage militaire direct attendu, étant donné les circonstances, de l'utilisation de ces munitions, mais elle n'a pas reçu de réponse. UN ووجهت البعثة أسئلة كذلك إلى حكومة إسرائيل بشأن استخدام ذخائر الفوسفور الأبيض لقصف مجمع الأونروا والمزايا العسكرية المباشرة التي يمكن جنيها من خلال هذا الاستخدام في تلك الظروف، لكنها لم تتلق أي رد.
    Dans le cas de la Jamahiriya arabe libyenne, le Groupe a réitéré sa demande tendant à effectuer une visite depuis le début de 2006, mais il n'a pas reçu de réponse du Gouvernement libyen confirmant la faisabilité de cette visite. UN وفي حالة الجماهيرية العربية الليبية، جدد الفريق طلب الزيارة المقدم منذ أوائل عام 2006، لكنه لم يتلق أي رد من حكومة الجماهيرية العربية الليبية يؤكد إمكانية إجراء الزيارة.
    55. Par une lettre datée du 21 octobre 1998, le Rapporteur spécial a demandé à rencontrer Lim Guan Eng, mais n'a pas reçu de réponse. UN 55- وقد طلب المقرر الخاص، برسالة مؤرخة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1998 الالتقاء بالسيد " ليم غوان إنغ " ولكنه لم يتلق أي رد على ذلك.
    Toutefois, il n'a pas reçu de réponse et l'examen demandé n'a pas eu lieu alors qu'il aurait pu apporter des éléments de preuve importants confirmant ou infirmant qu'il avait été victime de tortures ou de sévices. UN غير أنه لم يتلق أي رد ولم يُجر هذا الفحص الذي كان يمكن أن يوفر دليلاً هاماً على حدوث التعذيب أو سوء المعاملة أو على عدم حدوثهما. ٦- اﻷدلة
    Il n'a pas reçu de réponse du Gouvernement. UN ولم يتلق أي رد من الحكومة.
    Apparemment, M. Sharipov a écrit aux autorités ouzbèkes, mais n'a pas reçu de réponse. UN ويبدو أن السيد شاريبوف كتب رسائل إلى السلطات الأوزبيكية لكنه لم يتلق ردا.
    La délégation de la République arabe syrienne n'a pas reçu de réponse à cette question. UN ووفد الجمهورية العربية السورية لم يتلق ردا على هذا السؤال.
    Il n'a pas reçu de réponse. UN ولم تتلق اللجنة ردا على ذلك.
    Il a demandé ce qui avait été fait pour remédier à cette situation mais n'a pas reçu de réponse. UN والتمست اللجنة معلومات إضافية عما اتخذ من إجراءات لتصحيح هذا الوضع ولكنها لم تتلق جوابا على ذلك.
    VIII.183 Le Comité consultatif a demandé des renseignements supplémentaires sur la suite donnée aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne, en particulier celles qui figurent au paragraphe 136 de son rapport (A/51/810), mais il n'a pas reçu de réponse. UN ثامنا - ١٨٣ والتمست اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن تنفيذ التوصيات الصادرة عن مكتب المراقبة الداخلية، ولا سيما تلك التوصيات الواردة في الفقرة ١٣٦ من تقريره (A/51/810) ولكنها لم تتلق ردا على ذلك.
    À cet égard, le Comité a demandé aux représentants du Secrétaire général d'exprimer leurs vues sur la possibilité d'utiliser le fonds de réserve en l'espèce, mais il n'a pas reçu de réponse. UN وقد استفسرت اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، من ممثلي الأمين العام عن آرائهم في إمكانية استخدام صندوق الطوارئ في هذه الحالة ولكنها لم تتلق ردا منهم.
    Le secrétariat a envoyé des questionnaires à ces organisations mais n'a pas reçu de réponse. UN وأرسلت الأمانة استبياناً لهاتين المنظمتين لكنها لم تتلق رداً منهما.
    À une date non précisée, il a déposé une plainte analogue auprès du Procureur général du Bélarus, mais n'a pas reçu de réponse non plus. UN وفي تاريخ غير محدد، رفع شكوى مماثلة إلى النائب العام لبيلاروس؛ ولم يتلق رداً على ذلك.
    Sur ces deux questions, le Groupe n'a pas reçu de réponse formelle. UN ولم يتلق الفريق أي رد رسمي على هذين السؤالين.
    136. Le Rapporteur spécial n'a pas reçu de réponse du Gouvernement. UN 135- لم يتلق المقرر الخاص رداً من الحكومة.
    L'avocat de M. Saidov a adressé une demande de grâce à la Commission présidentielle pour la défense des droits constitutionnels des citoyens mais n'a pas reçu de réponse non plus. UN وقدم محامي السيد سايدوف طلب عفو إلى لجنة الدفاع عن حقوق المواطنين الدستورية لدى الرئاسة ولكنه لم يتلق جوابا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد