ويكيبيديا

    "'a pas soulevé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يثر
        
    L'auteur n'a pas soulevé d'autre objection quant à l'objectivité des tests, notamment dans sa requête en inconstitutionnalité. UN ولم يثر صاحب البلاغ، ولا سيما في شكواه الدستورية، أي اعتراضات أخرى تتعلق بموضوعية اختبارات الشخصية.
    L'État partie fait donc valoir que l'auteur n'a pas soulevé de question se rapportant au Pacte et qu'il n'a d'ailleurs pas non plus étayé ses allégations. UN ولذا تذهب الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يثر مسألة بموجب العهد وأنه، من ناحية أخرى، لم يستطيع إثبات ادعاءاته.
    Il souligne que l'auteur n'a pas soulevé dans son pourvoi en cassation les questions qu'il évoque devant le Comité, raison pour laquelle sa communication devrait être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN فأفادت بأن صاحب البلاغ لم يثر في طعنه بالنقض المسائل التي أثارها بعد ذلك أمام اللجنة، وهو ما يحتم من ثم الإعلان عن عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Il souligne que l'auteur n'a pas soulevé dans son pourvoi en cassation les questions qu'il évoque devant le Comité, raison pour laquelle sa communication devrait être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN فأفادت بأن صاحب البلاغ لم يثر في طعنه بالنقض المسائل التي أثارها بعد ذلك أمام اللجنة، وهو ما يحتم من ثم الإعلان عن عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    À cet égard, le Comité note que l'auteur a été représenté par un conseil durant toute la procédure et qu'il ressort du dossier qu'il a usé de son droit de recours devant la High Court pour d'autres questions mais qu'il n'a pas soulevé la question de l'impartialité des juges. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ كان ممثلا بمحام طوال الوقت وأنه يبدو من الملف أنه استخدم حقه في تقديم التماس للمحكمة العالية فيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى ولكنه لم يثر المسألة السالفة الذكر.
    Le Vice-Premier Ministre n'a pas soulevé d'objections. UN ولم يثر نائب رئيس الوزراء أي اعتراض.
    Même si l'auteur a bien déposé une requête en révision judiciaire, cette requête n'a pas soulevé la question du comportement du commissaire ni à l'attention de la Cour supérieure, ni à celle de la Cour d'appel du Québec. UN وحتى إذا كان صاحب البلاغ قد قدم بالفعل طلباً لإعادة النظر قضائياً في القرار، فإن هذا الطلب لم يثر موضوع تصرف المفوض لا أمام المحكمة العليا ولا أمام محكمة الاستئناف في كويبك.
    7.2 En ce qui concerne le châtiment corporel auquel l'auteur a été condamné, le Comité note que M. Matthews n'a pas soulevé la question dans la communication qu'il lui a adressée. UN ٧-٢ وفيما يتعلق بموضوع العقوبة الجسدية التي حُكم بها على مقدم البلاغ تلاحظ اللجنة أن السيد ماثيوس نفسه لم يثر هذا الموضوع في بلاغه المقدم إلى اللجنة.
    4.9 En ce qui concerne la question de la non-rétroactivité de la loi de 2002 sur les peines, entrée en vigueur sept ans après la condamnation, l'État partie objecte que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes puisqu'il n'a pas soulevé ces griefs en appel. UN 4-9 وفيما يتعلق بعدم إمكانية تطبيق قانون العقوبات بأثر رجعي، وهـو القانون الصادر في 2002 والذي بدأ نفاذه بعد سبع سنوات من إدانة صاحب البلاغ والحكم عليه، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يثر هذه المسائل في الاستئناف.
    4.9 En ce qui concerne la question de la non-rétroactivité de la loi de 2002 sur les peines, entrée en vigueur sept ans après la condamnation, l'État partie objecte que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes puisqu'il n'a pas soulevé ces griefs en appel. UN 4-9 وفيما يتعلق بعدم إمكانية تطبيق قانون العقوبات بأثر رجعي، وهـو القانون الصادر في 2002 والذي بدأ نفاذه بعد سبع سنوات من إدانة صاحب البلاغ والحكم عليه، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يثر هذه المسائل في الاستئناف.
    L'État partie rappelle que lorsque l'auteur a demandé à la Cour fédérale l'autorisation d'engager une procédure de réexamen judiciaire, le 21 décembre 2000, il n'a pas soulevé la question de l'équité de la procédure et de la justice naturelle. UN وتشير إلى أن صاحب البلاغ لم يثر مسألة الإنصاف الإجرائي والعدالة الطبيعية في طلبه للحصول على إذن بالمراجعة القضائية والمقدم إلى المحكمة الاتحادية في 21 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    5.3 En ce qui concerne les allégations de l'auteur qui affirme que la presse et le public ont été exclus de la salle d'audience, en violation du paragraphe 1 de l'article 14, le Comité relève que l'auteur n'a pas soulevé la question devant la Cour suprême. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن الصحافة والجمهور استُبعدا من محاكمته، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثر هذه المسألة أمام المحكمة العليا.
    Bien que l'auteur ait été inculpé le 25 novembre 1999, c'est-à-dire une semaine après que sa mise en cause a été < < approuvée > > par le ministère public, il n'a pas soulevé la question de ce retard en appel. UN ورغم أن التهمة قد وُجهت إلى صاحب البلاغ رسمياً في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أي بعد أسبوع واحد من " إقرار " الإدانة من جانب النيابة العامة، فإن صاحب البلاغ لم يثر هذا التأخير في استئنافه.
    6.4 Quant à la règle de l'épuisement des recours internes concernant l'allégation de violation des paragraphes 2 et 4 de l'article 12 et de l'article 25, le Comité rappelle que l'auteur n'a pas soulevé ces questions devant les tribunaux nationaux. UN 6-4 وفيما يتعلق بمتطلبات استنفاد سبل الانتصاف المحلية بخصوص الانتهاك المدّعى حدوثه للفقرتين 2 و4 من المادة 12 والمادة 25، تذكّر اللجنة بأن صاحب البلاغ لم يثر هذه المسائل أمام المحاكم المحلية.
    Par ailleurs, à propos de l'absence d'un avocat de son choix pendant le premier interrogatoire, l'État partie affirme que, non seulement l'auteur n'a pas soulevé la question devant les tribunaux nationaux mais qu'il a refusé de faire des déclarations. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بعدم وجود محام اختاره بنفسه أثناء الاستجواب الأول الذي خضع له، تصرح الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ، إلى جانب أنه لم يثر قط هذه المسألة أمام المحاكم الوطنية، فإنه رفض ببساطة إبداء تصريح عن ذلك.
    8.2 L'État partie réaffirme que le requérant a obtenu gain de cause au civil mais qu'il n'a pas soulevé devant le tribunal la question de la non-prise en considération des plaintes qu'il a adressées à la direction du centre de détention temporaire et du refus de le faire bénéficier d'une assistance médicale. UN 8-2 وتكرر الدولة الطرف كذلك أن المحكمة حكمت لصالح صاحب الشكوى في الدعوى المدنية التي رفعها لكنه لم يثر أمامها المسألة المتعلقة بإغفال النظر في تظلماته عند إدارة مركز الحبس المؤقت وبحرمانه من المساعدة الطبية.
    8.2 L'État partie réaffirme que le requérant a obtenu gain de cause au civil mais qu'il n'a pas soulevé devant le tribunal la question de la non-prise en considération des plaintes qu'il a adressées à la direction du centre de détention temporaire et du refus de le faire bénéficier d'une assistance médicale. UN 8-2 وتكرر الدولة الطرف كذلك أن المحكمة حكمت لصالح صاحب الشكوى في الدعوى المدنية التي رفعها لكنه لم يثر أمامها المسألة المتعلقة بإغفال النظر في تظلماته عند إدارة مركز الحبس المؤقت وبحرمانه من المساعدة الطبية.
    4.2 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur qui fait valoir que l'infraction pour laquelle il a été reconnu coupable était discriminatoire à l'égard des hommes homosexuels et que sa condamnation a été plus lourde en raison de son homosexualité, l'État partie objecte que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes pour ce grief puisqu'il ne l'a pas soulevé en appel. UN 4-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن الجريمة التي أُدين بها تتسم بالتمييز ضد المثليين وأن عقوبته كانت أشد بسبب مثليته، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد، لأنه لم يثر هذه المسألة في الاستئناف.
    4.2 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur qui fait valoir que l'infraction pour laquelle il a été reconnu coupable était discriminatoire à l'égard des hommes homosexuels et que sa condamnation a été plus lourde en raison de son homosexualité, l'État partie objecte que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes pour ce grief puisqu'il ne l'a pas soulevé en appel. UN 4-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن الجريمة التي أُدين بها تتسم بالتمييز ضد المثليين وأن عقوبته كانت أشد بسبب مثليته، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد، لأنه لم يثر هذه المسألة في الاستئناف.
    20. Le Groupe de travail a relevé aussi que la source n'a pas soulevé la question d'une éventuelle irrégularité de procédure dans les poursuites intentées à M. Iskandarov, ce qui pourrait s'expliquer par le fait que la communication a été présentée le 20 mai 2005, peu de temps après sa réapparition au Tadjikistan, mais bien avant l'ouverture du procès. UN 20- ولاحظ الفريق العامل أيضاً أن المصدر لم يثر مسألة ادعاء المحاكمة غير العادلة في حالة السيد إسكندروف. ويمكن أن يُفسّر ذلك بأن البلاغ قُدم في 20 أيار/مايو 2005، أي بعد فترة وجيزة من ظهور السيد إسكندروف من جديد في طاجيكستان، لكن قبل بدء محاكمته بفترة طويلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد