Il se félicite des dispositions que le Secrétaire général a prises pour faciliter ce processus par l'intermédiaire de la Division électorale de l'ONUSAL. | UN | وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة. |
Il se félicite des dispositions que le Secrétaire général a prises pour faciliter ce processus par l'intermédiaire de la Division électorale de l'ONUSAL. | UN | وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة. |
Nous croyons que, malgré ces difficultés, le Conseil de sécurité est sur la bonne voie, même si les mesures qu'il a prises ne sont pas toujours parvenues à résoudre tous les problèmes. | UN | فنحن نعتقد أنه على الرغم من هذه المشاكل، يسير مجلس اﻷمن على الدرب الصحيح، مع أن الخطوات التي اتخذها لم تتضح دائما قدرتها على حـــل جميـــع المشاكل. |
Pour ce qui est de l'appui à la ratification de la Déclaration de Kampala, il est intéressant de noter les mesures qu'a prises l'Union africaine. | UN | وفيما يتعلق بدعم التصديق على إعلان كامبالا، ربما يكون من المفيد الإشارة إلى الخطوات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي. |
L'oratrice voudrait savoir quelles mesures le Secrétaire général a prises dans les derniers mois pour généraliser l'emploi de ces modes de gestion essentiels dans le cadre des mandats existants. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات المحددة التي اتخذها الأمين العام خلال الأشهر السابقة، من أجل تعميم هذه الأطر بالغة الأهمية في المنظمة ضمن حدود الولايات القائمة. |
II), chap. II). Il se félicite de la réponse rapide de l'UNSOA et des mesures qu'il a prises jusqu'à présent pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وترحب اللجنة بالاستجابة الفورية والإجراءات التي اتخذها المكتب حتى الآن لتنفيذ توصيات المجلس. |
Il fait également état des décisions de principe que le Conseil a prises. | UN | كما يقدم التقرير معلومات عن القرارات السياساتية التي اتخذها المجلس. |
Il rend compte des mesures que la communauté internationale a prises en réponse aux dispositions de la résolution. | UN | وهو يتضمن معلومات عن الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي استجابة لأحكام هذا القرار. |
Parmi les mesures de sécurité que la Jordanie a prises et est en train de prendre pour lutter contre le terrorisme, il convient de citer : | UN | وفي إطار التدابير الأمنية التي اتخذها ويتخذها الأردن لمكافحة الإرهاب، تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
L'orateur se félicite donc des initiatives que le Fonds monétaire international (FMI) a prises dans ce domaine. | UN | ولذلك فإنه يرحب بالمبادرات التي اتخذها صندوق النقد الدولي في هذا المجال. |
Le Bureau y présente les décisions qu'il a prises pour perfectionner les méthodes de travail. | UN | ويعرض التقرير المقررات التي اتخذها المكتب من أجل تحسين أساليب العمل. |
Les décisions qu'il a prises à cette session sont résumés ci-après. | UN | ويرد هنا وصف موجز للإجراءات التي اتخذها المجلس في تلك الدورة. |
À cet égard, je souhaite remercier le Secrétaire général d'avoir lancé l'appel instantané des Nations Unies et pour les autres initiatives qu'il a prises. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أشكر الأمين العام على إطلاقه أول نداء فوري للأمم المتحدة وعلى مبادرات أخرى اتخذها. |
Dans ce contexte, Singapour appuie les diverses initiatives clefs que le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a prises récemment. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد سنغافورة المبادرات الرئيسية التي اتخذها مجلس محافظي الوكالة مؤخراً. |
Il s’est en outre félicité des mesures que le Directeur général a prises pour évaluer les bourses dans toutes les régions en l’espace de trois ans. | UN | ورحب بالخطوات التي اتخذها المدير العام لتقييم الزمالات في جميع المناطق خلال ثلاث سنوات. |
Les décisions que l'Union européenne a prises en appui au processus de réconciliation nationale sont en cours d'exécution : | UN | ويجري تنفيذ القرارات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي دعما لعملية المصالحة الوطنية: |
Nous pensons que les initiatives qu'il a prises ont été appropriées et efficaces. | UN | ونعتقد أن الخطوات التي اتخذها ملائمة وفعﱠالة. |
On trouvera ci-après un récapitulatif des mesures qu'il a prises pour se débarrasser de certains ressortissants étrangers de manière à parer à toute accusation ou tout soupçon éventuels. | UN | ويرصد هذا التقرير الخطوات التي اتخذها السودان لتصفية وجود بعض رعايا الدول اﻷجنبية درءا ﻷي اتهامات أو شكوك. |
Nous le félicitons également des nombreuses initiatives qu'il a prises pour faire progresser les travaux de l'Organisation. | UN | ونهنئــه أيضا على المبادرات الجمة التي اتخذها تعزيزا لعمل منظمتنا. |
Ma délégation se félicite des mesures qu'a prises le Conseil de sécurité à cet égard à la suite du rapport du Secrétaire général sur l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدي باﻹجراءات التي اتخذها مجلس اﻷمن لمعالجة هذه المسائـــــل وفقا لتقرير اﻷمين العام عن أفريقيا. |