ويكيبيديا

    "'a pu être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتسن
        
    • يكن من الممكن
        
    • يكن بالإمكان
        
    • يكن بالمستطاع
        
    • يتسنّ
        
    • يكن بوسع
        
    • يتسنَّ
        
    • يكن في اﻹمكان
        
    • يكن ممكناً
        
    • وجود سبب وجيه يستطيع
        
    À ce propos, aucun chiffre ni pourcentage précis n'a pu être obtenu sur le montant de l'assistance passant par le système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، لم يتسن الحصول على أي أرقام أو نسب مئوية دقيقة بشأن حجم المساعدات الموجهة من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    À ce propos, aucun chiffre ni pourcentage précis n'a pu être obtenu sur le montant de l'assistance passant par le système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، لم يتسن الحصول على أي أرقام أو نسب مئوية دقيقة بشأن حجم المساعدات الموجهة من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    En l'absence d'un programme national de DDR, aucune intégration n'a pu être réalisée. UN لم يتسن تحقيق إعادة الإدماج نتيجة لعدم وجود برنامج وطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Aucun consensus n'a pu être dégagé sur l'une ou l'autre de ces initiatives. UN ولم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بالنسبة لأي مبادرة من هذه المبادرات.
    Cela indique que le matériel n'a pu être livré à compter de ces dates. UN ويتضح للفريق من هذا أنه لم يتسن تسليم المعدات اعتباراً من هذين التاريخين.
    Aucun document ni tampon du Tribunal n'a pu être obtenu pour attester du refus. UN ولم يتسن الحصول على أية وثيقة ولا ختم من المحكمة للإشهاد على الرفض.
    Aucun document ni tampon du Tribunal n'a pu être obtenu pour attester du refus. UN ولم يتسن الحصول على أية وثيقة ولا ختم من المحكمة للإشهاد على الرفض.
    Aucun résultat décisif n'a pu être atteint durant cette période pour les raisons suivantes : UN ولم يتسن احراز نتيجة نهائية في خلال تلك الفترة بسبب ما يلي:
    Une demande d'aide financière du Swaziland n'a pu être honorée en raison du manque de fonds. UN ولم يتسن قبول طلب قدمته سوازيلند للحصول على معونة مالية لعدم توافر أموال.
    Toutefois, la nationalité des coupables n'a pu être confirmée. UN إلا أنه لم يتسن التثبت من جنسية مرتكبي هذه الحوادث.
    Le projet a été élaboré avec l'UNICEF mais n'a pu être mis en œuvre, pour des raisons financières. UN وقد تم إعداد المشروع بالاشتراك مع اليونيسيف ولكن لم يتسن تنفيذه لقلة الموارد.
    Cependant, le rapport n'a pu être établi du fait de l'absence de ressources extrabudgétaires à cette fin. UN غير أنه لم يتسن إعداد التقرير بسبب عدم إتاحة موارد خارجة عن الميزانية لهذا الغرض.
    Sur la totalité des réponses reçues, seules 21% y étaient favorables et, par conséquent, aucun consensus n'a pu être dégagé. UN ومن بين إجمالي الردود التي وردت، لم يؤيد سحب الإعلان العام سوى 21 في المائة، ومن ثم لم يتسن التوصل إلى توافق في الآراء.
    Aucune tendance positive ou négative nette n'a pu être dégagée car ses résultats ont varié d'une année sur l'autre. UN ولم يتسن تمييز أي اتجاهات إيجابية أو سلبية واضحة بسبب تفاوت أدائها من سنة إلى أخرى.
    Après vérification par la MINURSO, aucune de ces accusations n'a pu être confirmée par manque de preuves. UN وبعد قيام البعثة بالتحقيق، لم يتسن التأكد من صحة أي من تلك الادعاءات بسبب نقص الأدلة.
    Aucun consensus n'a pu être dégagé sur l'une ou l'autre de ces initiatives. UN ولم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بالنسبة لأي مبادرة من هذه المبادرات.
    En 2006, aucun progrès notable en la matière n'a pu être constaté. UN وفي عام 2006، لم يكن من الممكن إيجاد أي تحسّن كبير.
    Le décès des 186 restants n'a pu être imputé à aucun groupe. UN ولم يكن بالإمكان معرفة سبب مقتل باقي الأشخاص البالغ عددهم 186 شخصا.
    — Dans le bilan matières des bombes aériennes R-400 (production, remplissage ou destruction de bombes remplies ou non remplies), aucune des sous-composantes n'a pu être vérifiée; UN - لم يكن بالمستطاع التحقق من أي من المكونات الفرعية للموازنــة المادية للقنابل الجوية R-400 )إنتاج أو ملء، أو تدمير القنابل المملوءة أو غير المملوءة(؛
    Elle n'a pu être remontée que pour les cinq émetteurs de pression. UN ولم يتسنّ اقتفاء أثر سوى سلسلة الإمداد بناقلات الضغط الخمسة.
    La dernière communication n'a pu être traduite à temps par les services de traduction de l'ONU pour que le Groupe de travail l'examine et en rende compte dans le présent rapport. UN ولم يكن بوسع أقسام الترجمة في الأمم المتحدة ترجمة الرسالة الأخيرة في الوقت المناسب لكي ينظر الفريق العامل في إدراجها في هذا التقرير.
    Elle n'a pu être imposée que par l'exercice de pressions brutales, des mises en condition et des chantages. UN فلم يتسنَّ فرضه إلا بضغوط واشتراطات وابتزازات وحشية.
    Une copie du certificat d'ayant droit, remontant à 1979, et concernant le bénéficiaire, qui a été présentée au Comité mixte après l'audit, n'a pu être vérifiée. UN ولم يكن في اﻹمكان التحقق من نسخة شهادة استحقاق عام ١٩٧٩ قدمها المنتفع وعرضت على المجلس بعد مراجعة الحسابات.
    Les recherches et les enquêtes policières requises continuent mais, à ce jour, il n'a été possible d'identifier aucune des personnes ayant joué un rôle dans cette disparition et la lumière n'a pu être faite sur le lieu où se trouve la personne concernée. UN وما زالت إجراءات التحقيق اللازمة وتحقيقات الشرطة مستمرة، ولكن حتى هذا التاريخ، لم يكن ممكناً تحديد أي من الأشخاص المتورطين في الاختفاء أو توضيح مكان الشخص المعني.
    Dans des conditions normales, on devrait pouvoir considérer comme " délai raisonnable " un battement de six semaines au minimum (les rapports étant communiqués avant édition si nécessaire, et autant que possible dans la langue officielle appropriée); si un tel délai n'a pu être respecté, le rapporteur devrait pouvoir s'en expliquer devant la Commission. UN وينبغي عادة تفسير عبارة " فرصة معقولة " بأنها فترة ستة أسابيع على الأقل، (مع إتاحة التقارير، قبل تنقيحها إذا استلزم الأمر، باللغة الرسمية المعنية عند الإمكان)؛ وإذا لم تكن هذه الفترة ممكنة فلا بد من وجود سبب وجيه يستطيع المقرر أن يشرحه أمام اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد