Comme l'a souligné le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, il faut également tirer profit des possibilités offertes par la révolution de l'information numérique. | UN | وكما أشار الأمين العام للأمم المتحدة، ينبغي أن يستفاد من الفرص التي تتيحها ثورة المعلومات الرقمية. |
Des résultats d'une importance décisive ont été enregistrés à cet égard avec l'aide de l'ONU, succès à mettre à son actif comme l'a souligné le Secrétaire général. | UN | وتحققت إنجازات تاريخية بمساعدة الأمم المتحدة، مما يُعد نجاحا للمنظمة، مثلما أشار الأمين العام. |
Il est évident qu'un appui international constant est nécessaire et que, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport, | UN | ومن الواضح أن المساعدة الدولية المستمرة مطلوبة، وكما أشار الأمين العام في تقريره، فإن، |
Nous avons besoin d'un dialogue qui produit des résultats, comme l'a souligné le Secrétaire général dans cette même salle hier. | UN | إن ما نحتاجه هو حوار يؤدي إلى نتائج، كما أكد الأمين العام في هذه القاعة نفسها يوم أمس. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général cette semaine dans son discours, nous devons faire davantage pour consolider l'état de droit et la justice, en particulier dans les États qui se relèvent d'un conflit. | UN | وكما أكد الأمين العام في خطابه هذا الأسبوع، علينا أن نبذل جهدا أكبر لنرسخ حكم القانون والعدل، خاصة في البلدان الخارجة من صراعات. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général de l'ONU, le désarmement permet de libérer des ressources au profit du développement économique et, plus particulièrement, au profit de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكما ذكر الأمين العام للأمم المتحدة، يمكن تحرير الموارد من الإنفاق على الأسلحة لتُستخدَم عوض ذلك في التنمية الاقتصادية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Car sinon, comme l'a souligné le Secrétaire général M. Kofi Annan dans son allocution d'ouverture, l'histoire nous jugera avec sévérité. | UN | وإلا، كما شدد الأمين العام كوفي عنان في بيانه الافتتاحي، فإن التاريخ سيصدر علينا حكماً قاسياً فعلا. |
Nous partageons l'idée selon laquelle l'opinion publique est fondamentale pour consolider l'ONU, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport. | UN | ونتفق مع الفكرة القائلة بأن الرأي العام أساسي لتعزيز الأمم المتحدة، كما بيّن الأمين العام في تقريره. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général, le manque de cohérence des politiques à tous les niveaux est un grave obstacle au développement. | UN | 115 - وقد أشار الأمين العام إلى أن غياب الترابط بين السياسات على جميع الصعد يعتبر عقبة كؤودا أمام التنمية. |
Cependant, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport, l'Organisation a besoin d'une assise financière solide et fiable pour pouvoir assumer son rôle. | UN | غير أن المنظمة، كما أشار الأمين العام في تقريره، تحتاج إلى قاعدة مالية قوية ويُعول عليها إذا أُريد لها أن تقوم بذلك الدور. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général en juin dernier, < < si l'on parvenait aujourd'hui à un arrangement équitable, cela ne priverait aucun membre de la Conférence de la possibilité d'affirmer la position de son pays > > au cours des différentes étapes des travaux de la Conférence qui suivraient l'adoption de la décision présidentielle. | UN | وكما أشار الأمين العام في شهر حزيران/يونيه الماضي، " أن إيجاد حل منصف الآن لا يحرم أي عضو من حقه في التأكيد على موقفه الوطني " في المراحل التالية. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général dans une déclaration en août dernier, lors de la célébration du dixième anniversaire du Registre, la manière d'améliorer l'efficacité du Registre dans toutes les sous-régions et de permettre ainsi une plus grande participation a été une des principales questions qui se sont posées au Groupe. | UN | وكما أشار الأمين العام في تقريره في آب/أغسطس من العام الماضي احتفالاً بانقضاء عشر سنوات على إنشاء السجل، فإن كيفية زيادة أهمية السجل بالنسبة لجميع المناطق دون الإقليمية وبالتالي تيسير مشاركة أكبر فيه كان إحدى المسائل الرئيسية التي تصدى لها الفريق. |
Cela est fort regrettable, car, comme l'a souligné le Secrétaire général dans une déclaration faite le 2 juin 2003, le peuple du Myanmar aspire au changement et mérite de bénéficier des mêmes avantages économiques, sociaux et politiques que les populations du reste de l'Asie du Sud-Est. | UN | وذلك تطور يبعث على بالغ الأسف: فكما أشار الأمين العام في بيان أدلى به في 2 حزيران/يونيه 2003(أ)، فإن شعب ميانمار ``يؤيد التغيير بصورة ساحقة ' ' ، ومن حقه أن يتمتع بنفس المكاسب الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تتمتع بها الشعوب في بقية جنوب شرق آسيا. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général dans son plan de campagne pour la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire, < < les droits économiques, sociaux et culturels sont au cœur de tous les objectifs du Millénaire pour le développement > > (A/56/326, par. 202). | UN | وعلى نحو ما أشار الأمين العام في تقريره الذي يضم الدليل التفصيلي لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن " الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعتبر جوهر جميع الأهداف الإنمائية للألفية " (الفقرة 202 من الوثيقة A/56/326). |
En effet, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport, le transport par voie maritime continue d'être absolument essentiel pour l'économie mondiale, car plus de 80 % du commerce international (en volume) sont acheminés par voie maritime. Il faut également garder à l'esprit qu'une part encore plus importante du commerce des pays en développement est transportée par bateau. | UN | وفي الواقع أن النقل البحري، كما أكد الأمين العام في تقريره، لا يزال حيويا بالنسبة إلى الاقتصاد العالمي، نظرا إلى أن أكثر من 80 في المائة من حجم التجارة الدولية يُنقل بحرا، وأيضا مع مراعاة أن نسبة أعلى من تجارة البلدان النامية تنقلها السفن. |
Ainsi que l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport publié sous la cote A/59/209 : | UN | وعلى نحو ما أكد الأمين العام في تقريره (A/50/209)، |
Comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du Millénaire intitulé < < Nous, les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > , l'immensité des problèmes d'environnement qui se posent à la communauté internationale appelle d'urgence des solutions et une coopération internationale revêtant l'ampleur voulue pour que le développement durable devienne réalité. | UN | 56 - وكما أكد الأمين العام في تقريره الموجه إلى جمعية الألفية المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " ، فإن ضخامة التحديات البيئية التي تواجه المجتمع الدولي تستدعي اتخاذ الحلول العاجلة والتعاون الدولي على النطاق المطلوب لجعل التنمية المستدامة واقعا حقيقيا. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général à Busan, en 2010, les investissements étrangers directs ont représenté à eux seuls 574 milliards de dollars l'an dernier, soit plus de quatre fois l'ensemble de l'aide publique au développement. | UN | وكما ذكر الأمين العام في بوسان في عام 2010، بلغت الاستثمارات الأجنبية المباشرة وحدها 574 بليون دولار، أي أكثر من أربعة أضعاف مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية. |
34. Il demeure que, comme l'a souligné le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, l'entrée en vigueur d'un instrument juridique n'est pas une fin en soi mais doit être le commencement de tout un train de mesures. | UN | 34- ولكن، كما شدد الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة على ذلك، يبقى أن بدء نفاذ صك قانوني ما ليس نهاية في حد ذاته وإنما يجب أن يكون بداية لمجموعة كاملة من التدابير. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général, | UN | فكما بيّن الأمين العام: |
Nul n'ignore que la mise en oeuvre du référendum auquel, contrairement à ce que peuvent prétendre certains, nous demeurons attachés, connaît de multiples problèmes - comme l'a souligné le Secrétaire général dans ses divers rapports et le Conseil de sécurité dans ses deux dernières résolutions. | UN | ولا يخفى على أحد أن عملية إجراء الاستفتاء الذي يظل المغرب متشبثا به، على عكس ما قد يزعمه البعض، تواجهها مشاكل عديدة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام للأمم المتحدة في مختلف تقاريره، وكما جاء في القرارين الأخيرين لمجلس الأمن. |