Ceci permettrait d'accroître la valeur des exportations de bois du Libéria, de ralentir l'abattage et de créer des emplois supplémentaires. | UN | وهذا من شأنه أن زيادة قيمة الأخشاب التي تصدرها ليبريا، وإبطاء معدل قطع الأشجار وتوفير المزيد من فرص العمل. |
Selon les estimations de la Banque mondiale, l'abattage illégal suppose chaque année pour les pays en développement une perte de 15 milliards de dollars. | UN | ويقدر البنك الدولي أن البلدان النامية تتكبد 15 بليون دولار من الخسائر سنوياً بسبب قطع الأشجار بشكل غير قانوني. |
Ainsi, la décision d'abattage forcé prise par la Coopérative ne pouvait être considérée comme étant contraire à la Constitution ou au Pacte. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبار قرار التعاونية بالذبح القسري مخالفاً للدستور أو للعهد. |
Les auteurs étaient de surcroît tenus d'abattre une partie de leur troupeau correspondant au pourcentage d'abattage fixé pour l'année en cours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طُلب إلى أصحاب البلاغ ذبح نسبة من الأيائل تساوي نسبة الذبح للسنة الجارية. |
Être un agneau de Dieu facilite pour vous conduire à l'abattage. | Open Subtitles | كونك حمل الله هذا يجعلني آخذك بسهولة الى الذبح |
1979-1980 Conseil dans le cadre de l'enquête sur l'abattage des forêts tropicales | UN | 1979-1980 ساعد بصفته مستشاراً في دراسة موضوع قطع أشجار الغابات المطيرة |
Dans la pratique, la plupart des pays soumettent les pratiques d'abattage à des réglementations visant à réduire au minimum la formation d'alluvions. | UN | ومن حيث الممارسة، فإن معظم الولايات التشريعية تفرض قواعد تتعلق بممارسة قطع اﻷخشاب وذلك للتقليل من الرواسب. |
Le bois constituait la deuxième exportation, mais l'abattage illicite et la contrebande avaient accentué la déforestation. | UN | وتأتي صادرات الأخشاب في المرتبة الثانية، إلا أن قطعها دون أي نظم قانونية وتهريبها رفعا من معدلات التصحر في البلد. |
Dans les collines sacrées de Chine, il est formellement interdit aux Dai de se livrer à la cueillette, à la chasse, à l'abattage des arbres et à l'agriculture. | UN | فيُحظر على شعب الداي مثلا جمعُ الثمار أو الصيد أو قطع الأشجار أو الزراعة في الجبال المقدسة في الصين. |
L'Office des forêts a suspendu ses activités d'abattage. | UN | وقد أوقفت هيئة تنمية الحراجة نشاط تلك الشركة في قطع الأشجار. |
Démarrage des opérations d'abattage avant autorisation; chantier suspendu par l'Office des forêts TSC A10b | UN | بدأت الشركة في قطع الأشجار قبل الحصول على الموافقة؛ فقامت هيئة تنمية الأحراج بوقف أنشطتها. |
La décision d'abattage forcé prise par la Coopérative constitue une violation du droit des auteurs d'utiliser leur propre langue. | UN | وينتهك قرار التعاونية المتعلق بالذبح القسري أيضاً حق أصحاب البلاغ في التمتع بلغتهم. |
Ainsi, la décision d'abattage forcé prise par la Coopérative ne pouvait être considérée comme étant contraire à la Constitution ou au Pacte. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبار قرار التعاونية بالذبح القسري مخالفاً للدستور أو للعهد. |
La décision d'abattage forcé prise par la Coopérative constitue une violation du droit des auteurs d'utiliser leur propre langue. | UN | وينتهك قرار التعاونية المتعلق بالذبح القسري أيضاً حق أصحاب البلاغ في التمتع بلغتهم. |
En conséquence, les auteurs subissent l'abattage de tous leurs rennes. | UN | ونتيجة لذلك، يواجه أصحاب البلاغ الآن إمكانية ذبح جميع أيائل الرنة الخاصة بهم. |
Les auteurs étaient de surcroît tenus d'abattre une partie de leur troupeau correspondant au pourcentage d'abattage fixé pour l'année en cours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طُلب إلى أصحاب البلاغ ذبح نسبة من الأيائل تساوي نسبة الذبح للسنة الجارية. |
En conséquence, les auteurs subissent l'abattage de tous leurs rennes. | UN | ونتيجة لذلك، يواجه أصحاب البلاغ الآن إمكانية ذبح جميع أيائل الرنة الخاصة بهم. |
Les auteurs font observer que l'abattage des bêtes se fait dans des lieux spécialement affectés à cet effet, près des routes principales situées en dehors de la zone d'élevage. | UN | وبخصوص التصرف بحيوانات الرنة المذبوحة، يلاحظ أصحاب البلاغ أن الذبح يتم في أماكن مخصصة بالتحديد لذلك الغرض، واقعة بالقرب من الطرق الرئيسية الموجودة خارج منطقة الرعي. |
Les auteurs font observer que l'abattage des bêtes se fait dans des lieux spécialement affectés à cet effet, près des routes principales situées en dehors de la zone d'élevage. | UN | وبخصوص التصرف بحيوانات الرنة المذبوحة، يلاحظ أصحاب البلاغ أن الذبح يتم في أماكن مخصصة بالتحديد لذلك الغرض، واقعة بالقرب من الطرق الرئيسية الموجودة خارج منطقة الرعي. |
Malgré les efforts de nos autorités nationales pour lutter contre cette pratique, la forêt amazonienne subit un préjudice irréparable en raison de l'abattage et du brûlis de forêts dans le but d'augmenter la production illicite de coca, contribuant ainsi à l'érosion des sols. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها سلطاتنا الوطنية للتعامل مع تلك الحالة، فإن غابة الأمازون تتكبد خسائر لا يمكن تعويضها من خلال قطع أشجار الغابات وإحراقها بهدف زيادة الزراعة غير المشروعة للكوكا، وهو الأمر الذي يترتب عليه تآكل التربة. |
L'abattage respectant strictement le caractère varié de l'environnement, on ne peut dire que la foresterie et l'utilisation des sols dans la zone en question portent indûment préjudice à l'élevage du renne. | UN | وإذا رأى الانسان أن قطع اﻷخشاب يمارس مع المراعاة الصارمة لتنوع طبيعة البيئة، فإن الحراجة واستعمال اﻷراضي في المنطقة المشار إليها لا يسببان ضررا بلا داع لتربية الرنة. |
Le calcul du PIB pourrait aussi prendre en considération certaines composantes intangibles telles que la valeur des services sociaux fournis par les forêts au regard des revenus ponctuels tirés de l'abattage et de la production de bois de feu. | UN | ويمكن أيضا توسيع نطاق قياس الناتج المحلي الإجمالي بحيث يشمل الأصول غير المادية، من قبيل قيمة الخدمات الاجتماعية التي توفرها الغابات مقابل الإيراد المتأتي لمرة واحدة من قطعها لبيع المنتَج حطبا. |
Dans les publications récentes consacrées à la croissance de la population, aux migrations et à l'environnement rural, les exemples abondent de migrations d'agriculteurs vers des terres épargnées jusqu'alors, ce qui a conduit à l'abattage de forêts tropicales ou au dessèchement de terres arides. | UN | ويتيح استعراض الكتابات الحديثة المتوافرة عن النمو السكاني والهجرة والبيئة الريفية أمثلة عديدة تسببت فيها هجرة العمال إلى أطراف المناطق الزراعية في إزالة الغابات المدارية وتيبس التربة في المناطق الجافة. |
Il se pose en effet différentes autres questions liées à la dégradation de l'environnement, comme l'exportation de déchets dangereux, l'abattage illégal de bois et l'extraction de sables. | UN | ومن بينها عدة مسائل تتعلق بتدهور البيئة، مثل تصدير النفايات الخطرة، وقطع الأشجار غير المشروع، وتعدين الرمل. |
Ils travaillent comme bouchers pour d'autres comités d'éleveurs, sont employés par des particuliers propriétaires fonciers ou gèrent de petites entreprises d'abattage dans leurs propres forêts privées. | UN | فهم يعملون في الجزارة لحساب لجان الرعاة اﻷخرى ويعملون لحساب أصحاب اﻷراضي من القطاع الخاص أو يقومون بقطع اﻷشجار على نطاق ضيق داخل غاباتهم الخاصة بهم. |
Les synergies entre REDD-plus et les efforts entrepris pour mettre fin à l'abattage illégal des arbres pourraient avoir une incidence considérable sur les activités forestières illégales. | UN | ويمكن أن يكون لتآزر الجهود المبذولة من أجل كبح الأنشطة غير المشروعة لقطع الأشجار، والأخذ بالمبادرة المعززة أثر كبير في الأنشطة الحرجية غير المشروعة. |
Les conséquences négatives de l'abattage sur l'élevage du renne se feraient sentir essentiellement à long terme. | UN | ويقال إن اﻵثار السيئة لقطع اﻷشجار على الرنة معظمها طويلة اﻷجل بطبيعتها. |
Les efforts ont essentiellement porté sur la lutte contre l'abattage illégal et le commerce des produits forestiers récoltés de manière illégale, qui ont un rapport direct avec le déboisement, la dégradation des forêts et la perte de biodiversité. | UN | وانصبّ معظم التركيز على التصدي لأعمال قطع الأشجار بصورة غير مشروعة والاتجار بمنتجات الغابات التي تُجنى بشكل غير مشروع، فلهذه الأعمال اتصال مباشر بانحسار الغابات وتدهورها وفقدان التنوع البيولوجي. |
Les pratiques illégales vont au-delà de l'abattage illicite et s'étendent à toute la chaîne de production forestière, de l'exploitation et du transport à la transformation et à la commercialisation. | UN | وتتجاوز الممارسات غير القانونية الاجتثاث غير المشروع للأشجار، حيث تشمل سلسلة الإنتاج الحرجــي برمتها، ابتداء من الحصاد والنقل وانتهاء بالتصنيع والتجارة والتسويق. |