ويكيبيديا

    "'abolition de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى إلغاء
        
    • لإبطال
        
    • على إلغاء
        
    • ﻹلغاء
        
    • إلغائه
        
    • أن إلغاء
        
    • بالغاء
        
    • الذي يلغي
        
    • اتفاقية حظر الاتجار
        
    • حظر الاتجار بالأشخاص
        
    • هي إلغاء
        
    • كان إلغاء
        
    • دون إلغاء
        
    • ذكرى إلغاء تجارة
        
    Nous sommes devenus un modèle de développement humain et une force au service de l'abolition de la guerre et de la violence dans notre région. UN وأصبحنا نموذجا للتنمية اﻹنسانية في بلد نام وقوة تهدف إلى إلغاء الحرب والعنف في منطقتنا.
    L'article 6 du Pacte (droit à la vie) ne porte pas uniquement sur l'abolition de la peine de mort. UN إن المادة ٦ من العهد المتعلقة بالحق في الحياة لم تشر فحسب إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Il s'est félicité des réformes constitutionnelles ayant abouti à l'abolition de la peine de mort et de l'établissement d'institutions nationales de promotion des droits de l'homme. UN ورحبت بالإصلاحات الدستورية التي أفضت إلى إلغاء عقوبة الإعدام وبإنشاء المؤسسات الوطنية ذات الصلة لتعزيز حقوق الإنسان.
    Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage UN الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة للرق
    La loi prévoit aussi l'abolition de la peine de mort. UN كما ينص القانون أيضا على إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Les femmes ont toujours lutté au côté des hommes pour l'abolition de l'esclavage, la libération des pays du colonialisme, le démantèlement de l'apartheid et l'instauration de la paix. UN لقد ناضلت المرأة دائما مع رجال قومها ﻹلغاء الرق، وتحرير البلدان من الاستعمار، والتخلص من الفصل العنصري وتحقيق السلام.
    Les organismes intergouvernementaux régionaux et les ONG ont également lancé plusieurs initiatives en faveur de l'abolition de la peine de mort dans le monde. UN وباشرت هيئات إقليمية حكومية دولية ومنظمات غير حكومية عدة مشاريع تهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام في جميع أنحاء العالم.
    Il a pris note de l'abolition de la peine de mort et de la liberté d'expression et d'opinion dans le pays. UN وأشارت إلى إلغاء هايتي عقوبة الإعدام وإلى حرية التعبير والرأي في البلد.
    :: Soutenir le Conseil dans son action de sensibilisation en faveur de l'abolition de la peine de mort; UN :: تدعم جهود المجلس الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    5. Le deuxième Protocole facultatif, qui vise l'abolition de la peine de mort, est entré en vigueur le 11 juillet 1991. UN 5- أما البروتوكول الاختياري الثاني، الذي يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام، فقد بدأ نفاذه في 11 تموز/يوليه 1991.
    Par conséquent, il nous est difficile de donner notre assentiment aux paragraphes 6 et 12 du dispositif du projet de résolution, paragraphes qui prônent explicitement et implicitement l'abolition de la peine de mort. UN لذلك نجد صعوبة في تأييد الفقرتين 6 و 12 من منطوق مشروع القرار الذي يدعو صراحة وضمنا إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    États parties au deuxième Protocole facultatif, relatif à l'abolition de la peine de mort UN جيم - الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري الثاني الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام
    Il fallait donc encourager les États concernés à transformer l'abolition de facto en abolition de jure. UN وعلى ذلك ينبغي التشجيع على تحويل الأمر الواقع إلى إلغاء قانوني.
    La Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage; UN الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق؛
    Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage, 1956 UN الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق، 1956
    D'autres instruments régionaux prévoient l'abolition de la peine de mort. UN وهناك نصوص إقليمية أخرى تنص على إلغاء عقوبة الإعدام.
    Il s'est félicité de l'abolition de la peine de mort et de la mise en place de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وأثنت على إلغاء عقوبة الإعدام وعلى إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Ministère de la justice élabore actuellement le projet d'abolition de l'ancienne loi et de création d'un régime d'infractions à la sécurité publique. UN ووزارة العدل بصدد إعداد مشروع اﻹلغاء ووضع نظام يتعلق بالتعدي على اﻷمن العام.
    Dans la plupart des cas, les problèmes juridiques que posent ces condamnations sont suffisamment graves pour justifier l'adoption d'un moratoire qui déboucherait sur l'abolition de la peine capitale, mais le Gouvernement n'a pas donné suite à l'engagement pris par le Président Portillo d'instituer ce type de moratoire. UN وتوجد في جل الحالات مشاكل قانونية من الخطورة ما يبرر وقف الحكم الذي يؤدي إلى إلغائه. إلا أن الحكومة لم تتابع تعهد الرئيس بورتيلو بوضع قانون لإيقاف الحكم بالإعدام.
    L'abolition de la peine de mort restait cependant problématique et nécessiterait un référendum. UN غير أن الوفد شدد على أن إلغاء عقوبة الإعدام ما زال يثير المشاكل، وأنه سيتطلب إجراء استفتاء.
    Outre le deuxième Protocole susmentionné, la Slovénie a signé le sixième Protocole se rapportant à la Convention européenne des droits de l'homme relatif à l'abolition de la peine de mort, mesure à laquelle la plupart des Etats membres du Conseil de l'Europe sont favorables. UN ووقعت سلوفينيا بالاضافة إلى البروتوكول الثاني اﻵنف ذكره، البروتوكول السادس المتعلق بالاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان الخاصة بالغاء عقوبة الاعدام وهو إجراء أيدته معظم الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا.
    574. De nombreuses recommandations préconisaient l'abolition de la peine de mort et la ratification du deuxième Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, abolissant la peine de mort. UN 574- وأضافت أن ثمة توصيات عديدة تدعو إلى إلغاء عقوبة الإعدام وإلى التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يلغي عقوبة الإعدام.
    Le Gouvernement a approuvé l'adhésion à la Convention pour la répression de et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui et des mesures sont actuellement prises pour que le pays y adhère officiellement. UN ووافقت الحكومة على الانضمام إلى اتفاقية حظر الاتجار باﻷشخاص واستغلال دعارة الغير وتتخذ اﻵن خطوات للانضمام رسميا إلى الاتفاقية.
    Rappelant toutes les résolutions traitant du problème de la traite des femmes et des petites filles, qui ont été adoptées précédemment par l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme, ainsi que la Convention pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui, UN إذ تذكر بكافة القرارات السابقة التي اعتمدتها الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان بشأن مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، وكذلك باتفاقية حظر الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير،
    Les questions de l'abolition de la peine de mort et de la définition légale du viol ont été très controversées et seront examinées par le Parlement. UN وكانت أكثر المسائل إثارة للخلاف هي إلغاء عقوبة الإعدام ووضع تعريف قانوني للاغتصاب، وسيتناول البرلمان هاتين المسألتين.
    L'abolition de l'armée a été l'aboutissement d'une longue histoire de civilisme dans mon pays. UN لقد كان إلغاء الجيش تتويجا لتاريخ بلدي الطويل في مناهضة الروح العسكرية.
    Elle a demandé des informations supplémentaires sur les obstacles qui demeuraient au regard de l'abolition de la peine de mort. UN وطلبت إيطاليا مزيداً من المعلومات عما تبقّى من عوائق تحول دون إلغاء عقوبة الإعدام.
    Sainte-Lucie s'associe aux pays de la diaspora africaine des Caraïbes et aux pays attachés aux mêmes principes qui souhaitent que l'abolition de la traite négrière transatlantique soit commémorée à l'ONU en 2007. UN وتنضم سانت لوسيا إلى بلدان الأفارقة في الشتات في منطقة البحر الكاريبي، والبلدان التي تفكر بنفس طريقتها، في دعم إحياء الأمم المتحدة في عام 2007 ذكرى إلغاء تجارة العبيد عبر الأطلسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد