Le second cas concernait Abdeladim Ali Musa Benali, détenu à la prison Abou Slim, à Tripoli, depuis le début de l'année 2006. | UN | وتتعلق الحالة الثانية ﺑ عبد الدائم على موسي بن علي المحتجز بسجن أبو سليم بطرابلس منذ أوائل عام 2006. |
Il y a été détenu au secret jusqu'au début de 2006, puis a été transféré à la prison d'Abou Slim. | UN | واحتجز سراً هناك حتى بداية عام 2006، حيث نُقل إلى سجن أبو سليم. |
Début octobre 2006, après que des émeutes eurent éclaté dans la prison d'Abou Slim, toutes les visites ont été interdites. | UN | لكن، وفي بداية تشرين الأول/أكتوبر 2006، مُنعت جميع الزيارات إثر أعمال الشغب التي حدثت في سجن أبو سليم. |
Il y a été détenu au secret jusqu'au début de 2006, puis a été transféré à la prison d'Abou Slim. | UN | واحتجز سراً هناك حتى بداية عام 2006، حيث نُقل إلى سجن أبو سليم. |
Début octobre 2006, après que des émeutes eurent éclaté dans la prison d'Abou Slim, toutes les visites ont été interdites. | UN | لكن، وفي بداية تشرين الأول/أكتوبر 2006، مُنعت جميع الزيارات إثر أعمال الشغب التي حدثت في سجن أبو سليم. |
Ses quatre frères étaient aussi détenus au secret depuis trois ans quand on a appris qu'ils étaient incarcérés dans la prison d'Abou Slim. | UN | وقد احتُجز إخوته الأربعة أيضاً سراً لمدة ثلاث سنوات إلى أن توافرت معلومات عن احتجازهم في سجن أبو سليم. |
Un cas concerne Ounis Charef Al Aabani Al Ouerfeli, qui a été détenu à la prison Abou Slim, à Tripoli, pendant dixsept ans. | UN | وتتعلق إحدى الحالتين ﺑ ونيس الشارف العباني الورفلي المحتجز في سجن أبو سليم بطرابلس منذ 17 سنة. |
Malgré les risques encourus, Abdeladim Ali Mussa Benali s'est arrangé pour communiquer à plusieurs reprises durant les mois qui ont suivi la mutinerie d'importantes informations sur les violations flagrantes des droits fondamentaux des détenus commises à la prison d'Abou Slim. | UN | وبالرغم من الخطر المحدق بعبد العظيم علي موسى بن علي، فقد تمكَّن من تقديم معلومات هامة عن الانتهاكات الصارخة لحقوق السجناء الأساسية في سجن أبو سليم في عدّة مناسبات أثناء الأشهر التي تلت الاحتجاج. |
Malgré les risques encourus, Abdeladim Ali Mussa Benali s'est arrangé pour communiquer à plusieurs reprises durant les mois qui ont suivi la mutinerie d'importantes informations sur les violations flagrantes des droits fondamentaux des détenus commises à la prison d'Abou Slim. | UN | وبالرغم من الخطر المحدق بعبد العظيم علي موسى بن علي، فقد تمكَّن من تقديم معلومات هامة عن الانتهاكات الصارخة لحقوق السجناء الأساسية في سجن أبو سليم في عدّة مناسبات أثناء الأشهر التي تلت الاحتجاج. |
L'auteur et sa famille ont appris plus tard qu'Abdeladim Ali Mussa Benali avait été détenu au secret pendant plus de cinq ans à la prison d'Abou Slim, où il a passé les deux premières années dans une cellule en sous-sol d'où il n'était jamais autorisé à sortir. | UN | وعلم صاحب البلاغ وأسرته في وقت لاحق أن عبد العظيم على موسى بن علي وُضع قيد الحبس الانفرادي لفترة تربو على خمس سنوات في سجن أبو سليم. وقضى السنتين الأوليين في زنزانة تقع تحت الأرض، لم يسمح له إطلاقاً بمغادرتها. |
2.4 En septembre 2000, les proches d'Abdeladim Ali Mussa Benali, qui n'avaient reçu aucune nouvelle de lui durant tout ce temps, ont été informés qu'il était en vie et détenu à la prison d'Abou Slim et ont été autorisés à lui rendre visite. | UN | 2-4 وفي 2 أيلول/سبتمبر 2000، أُبلغ أقارب عبد العظيم علي موسى بن علي، الذين لم يتلقوا أي أخبار عنه خلال كامل هذه الفترة، بأنه حي يُرزق، بيد أنه محتجز في سجن أبو سليم وسُمح لهم بزيارته. |
2.10 Le 30 avril 2009, l'auteur a signalé au Comité que M. Benali avait reçu la visite de l'un de ses frères à la prison d'Abou Slim le 26 avril 2009. | UN | 2-10 وفي 30 نيسان/أبريل 2009، أَبلغ صاحب البلاغ اللجنةَ بأن أحد أشقاء السيد بن علي زاره في سجن أبو سليم بتاريخ 26 نيسان/أبريل 2009. |
D'octobre 2006 à mars 2007, il a de nouveau été détenu au secret, apparemment à la prison d'Abou Slim, de laquelle il aurait disparu en mars 2007; sa famille a finalement été informée du lieu où il se trouvait et autorisée à lui rendre visite en avril 2009. | UN | وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى آذار/مارس 2007، وُضع مجدداً رهن الحبس الانفرادي، في سجن أبو سليم على ما يبدو، الذي يُدَّعى أنه اختفى منه في آذار/مارس 2007؛ وأُبلغت أسرته في نهاية المطاف بمكان وجوده وسُمح لها بزيارته في نيسان/أبريل 2009. |
D'octobre 2006 à mars 2007, il a de nouveau été détenu au secret, apparemment à la prison d'Abou Slim, de laquelle il aurait disparu en mars 2007; sa famille avait finalement été informée du lieu où il se trouvait et autorisée à lui rendre visite en avril 2009. | UN | وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى آذار/مارس 2007، احتُجز مجدداً في مكان سري، في سجن أبو سليم على ما يبدو، الذي يُدَّعى أنه اختفى منه في آذار/مارس 2007؛ وأُبلغت أسرته في نهاية المطاف بمكان وجوده وسُمح لها بزيارته في نيسان/أبريل 2009. |
L'auteur et sa famille ont appris plus tard qu'Abdeladim Ali Mussa Benali avait été détenu au secret pendant plus de cinq ans à la prison d'Abou Slim, où il a passé les deux premières années dans une cellule en sous-sol d'où il n'était jamais autorisé à sortir. | UN | وعلم صاحب البلاغ وأسرته في وقت لاحق أن عبد العظيم على موسى بن علي وُضع قيد الحبس الانفرادي لفترة تربو على خمس سنوات في سجن أبو سليم. وقضى السنتين الأوليين في زنزانة تقع تحت الأرض، لم يسمح له إطلاقاً بمغادرتها. |
2.4 En septembre 2000, les proches d'Abdeladim Ali Mussa Benali, qui n'avaient reçu aucune nouvelle de lui durant tout ce temps, ont été informés qu'il était en vie et détenu à la prison d'Abou Slim et ont été autorisés à lui rendre visite. | UN | 2-4 وفي 2 أيلول/سبتمبر 2000، أُبلغ أقارب عبد العظيم علي موسى بن علي، الذين لم يتلقوا أي أخبار عنه خلال كامل هذه الفترة، بأنه حي يُرزق، بيد أنه محتجز في سجن أبو سليم وسُمح لهم بزيارته. |
2.10 Le 30 avril 2009, l'auteur a signalé au Comité que M. Benali avait reçu la visite de l'un de ses frères à la prison d'Abou Slim le 26 avril 2009. | UN | 2-10 وفي 30 نيسان/أبريل 2009، أَبلغ صاحب البلاغ اللجنةَ بأن أحد أشقاء السيد بن علي زاره في سجن أبو سليم بتاريخ 26 نيسان/أبريل 2009. |
D'octobre 2006 à mars 2007, il a de nouveau été détenu au secret, apparemment à la prison d'Abou Slim, de laquelle il aurait disparu en mars 2007; sa famille a finalement été informée du lieu où il se trouvait et autorisée à lui rendre visite en avril 2009. | UN | وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى آذار/مارس 2007، وُضع مجدداً رهن الحبس الانفرادي، في سجن أبو سليم على ما يبدو، الذي يُدَّعى أنه اختفى منه في آذار/مارس 2007؛ وأُبلغت أسرته في نهاية المطاف بمكان وجوده وسُمح لها بزيارته في نيسان/أبريل 2009. |
2.9 L'auteur affirme que selon des sources crédibles, Abdeladim Ali Mussa Benali aurait disparu le 23 mars 2007 de la prison d'Abou Slim. | UN | 2-9 ويدفع صاحب البلاغ بأنه وفقاً لمصادر موثوقة()، اختفى عبد العظيم علي موسى بن علي في 23 آذار/مارس 2007 من سجن أبو سليم. |
7. Néanmoins, le 9 juin 2005, le détenu a été transféré de la prison d'Abou Slim par des agents des Services de la sécurité intérieure dans un lieu qui reste inconnu, tout comme les motifs de son maintien en détention malgré l'ordonnance judiciaire de libération. | UN | 7- ولكن في يوم 9 حزيران/يونيه 2005، نُقل المُحتجز من سجن أبو سليم من جانب عملاء أجهزة الأمن الداخلي. ولم توفّر معلومات عن مكان احتجازه الراهن أو عن أسباب مواصلة احتجازه رغم صدور أمر قضائي بالإفراج عنه. |