ويكيبيديا

    "'abri du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خال من
        
    • والتحرر من
        
    • من الفاقة
        
    • الحرية من
        
    • متحررا من
        
    L'engagement pris par la communauté internationale de créer un monde vivant à l'abri du besoin doit de toute évidence se prolonger au-delà de 2015. UN من الواضح أن الالتزام العالمي بإقامة عالم خال من العوز يجب أن يمتد إلى ما بعد عام 2015.
    Une vie à l'abri du besoin ne sera possible que si l'on fait face au paradigme du développement qui fait primer le développement économique sur les droits de l'homme. UN ولا يمكن تحقيق عالم خال من العوز إلا إذا غيّرنا العقلية الإنمائية التي تضع النمو الاقتصادي فوق التنمية البشرية.
    Ce processus exige notre volonté d'assurer un appui politique et financier à l'Organisation de sorte qu'elle puisse agir pour que le monde soit à l'abri du besoin et pour assurer la paix et la liberté. UN وتتطلب هذه العملية تعهدنا لضمان الدعم السياسي والمالي للمنظمة لكي تعمل على بناء عالم خال من العوز وضمان السلام والحرية.
    Les populations exigent la liberté: liberté de vivre à l'abri de la crainte et liberté de vivre à l'abri du besoin. UN والناس تطالب بالتحرر: التحرر من الخوف والتحرر من العوز.
    Le fait d'être à l'abri du besoin suppose la jouissance du droit au développement durable et des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويقتضي التحرر من الفاقة التمتع بالحق في التنمية المستدامة وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ils sont énoncés dans le droit d'être à l'abri du besoin, qui figurait dans la déclaration américaine des “Quatre Libertés” de janvier 1941. UN فهي مضمنة في " الحرية من العوز " التي انطلقت من إعلان " الحريات اﻷربع " الامريكية الصادر في كانون الثاني/يناير ١٩٤١.
    Ils croyaient en un avenir dans lequel tout être humain serait à l'abri du besoin et de la peur. UN كما آمنوا بمستقبل يكون فيه كل فرد متحررا من العوز والخوف.
    Il en va du devoir partagé des États de préserver la mémoire de ceux qui ont donné leur vie pour un avenir à l'abri du nazisme et du fascisme. UN واختتم كلمته قائلا إن الدول عليها واجب مشترك في الحفاظ على ذكرى من ضحوا بأرواحهم من أجل مستقبل خال من النازية والفاشية.
    Pris dans leur ensemble, ils feront partie intégrante d'un monde à l'abri du nucléaire, qui apportera une contribution importante à la non-prolifération et au désarmemement nucléaire. UN وبالنظر إلى هذه المعطيات مجتمعة، فإنها ستصبح جزءا لا يتجزأ من عالم خال من اﻷسلحة النووية مما يوفر إسهاما كبيرا في عملية منع انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Dans les régions où règne la pauvreté absolue, nous sommes loin de notre but d'un monde à l'abri du besoin; dans ces régions on meurt de malnutrition ou de maladies évitables. UN وفي المناطق التي يسود فيهــا الفقــر المدقع، لا يزال هدفنا المتمثل في إنشاء عالم خال من الفاقة بعيدا عن أن يصبح حقيقة، إذ يموت الناس من سوء التغذية ومن اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها.
    L'on s'attend à ce que le document final présente une vision de < < l'avenir que nous voulons > > un monde à l'abri du besoin et une prospérité partagée sur une planète saine. UN ومن المتوقع أن تقدم الوثيقة الختامية رؤية " للعالم الذي نريد " : عالم خال من العوز يتقاسم الرخاء على كوكب يتسم بالصحة.
    Nous prenons note avec satisfaction de cette action positive, convaincus que le multilatéralisme est l'option la plus viable pour mettre le monde à l'abri du danger des armes nucléaires. UN وإننا نرحب بتلك الخطوة الإيجابية إيمانا منا بأن تعددية الأطراف أفضل خيار حيوي للتوصل إلى عالم خال من خطر الأسلحة النووية.
    La création d'un État palestinien avec Jérusalem-Est pour capitale permettra aux Palestiniens du monde entier de vivre à l'abri du racisme et de la discrimination raciale, garantissant leur dignité humaine et le respect de leurs droits et de leurs libertés fondamentales. UN وقالت إن إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشرقية هو السبيل الوحيد الذي يتيح للفلسطينيين في العالم أجمع أن يعيشوا في ظل جو خال من العنصرية والتمييز العنصري يتيح لهم استعادة كرامتهم الإنسانية واحترام حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Nous devons également assurer un développement durable sans dégradation de l'environnement et un climat libre de conflits armés où le droit de vivre à l'abri de la peur, à l'abri du besoin et le droit de vivre dans la dignité soient respectés. UN وعلينا أيضاً أن نضمن التنمية المستدامة دون الإضرار بالبيئة، وتوفير مناخ خال من الصراع المسلح تحترم فيه حقوق التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة والحق في الحياة الكريمة.
    Je crois que bien que beaucoup reste à faire pour que le monde soit à l'abri du besoin et de la peur, les débats ont mis en lumière le fait que les mesures prises jusqu'ici ont été importantes pour satisfaire les aspirations et répondre aux préoccupations des peuples partout dans le monde. UN وأعتقد أنه رغم وجود الكثير مما يجب فعله من أجل إيجاد عالم خال من العوز والخوف، شددت المناقشة على أهمية الخطوات المتخذة حتى الآن في المساعدة على تحقيق مطامح واهتمامات الشعوب في كل مكان.
    L'AIEA joue aujourd'hui un rôle éminent s'agissant de vivre simultanément à l'abri de la peur et à l'abri du besoin. UN تضطلع الوكالة اليوم بدور هام في معالجة مسألتي التحرر من الخوف والتحرر من العوز في آن واحد.
    Il est admis que le droit de vivre à l'abri de la peur, à l'abri du besoin et dans la dignité est au centre de la notion de sécurité humaine. UN ومن المسلم به أن التحرر من الخوف والتحرر من الحاجة وحرية العيش بكرامة كلها عناصر تشكل جوهر الأمن البشري.
    L'objectif de la sécurité humaine et de l'ONU est de garantir le droit de vivre à l'abri de la peur, le droit de vivre à l'abri du besoin et le droit de vivre dans la dignité. UN إن هدف الأمن البشري والأمم المتحدة هو ضمان التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة، والحرية في العيش بكرامة.
    Ce sont des objectifs essentiels pour que nos populations vivent à l'abri du besoin. UN وهي أهداف هامة اتفقنا عليها قبل عقد لتحرير شعوبنا من الفاقة.
    Pour lutter contre la pauvreté qui fait souffrir nos enfants, nous devons agir sur la base de la conviction que vivre à l'abri du besoin est un droit fondamental. UN وبغية مكافحة الفقر الذي يعاقب أطفالنا، يجب أن نعمل إيماناً منا بأن التحرر من الفاقة حق أساسي من حقوق الإنسان.
    :: Faire du droit au développement une réalité pour tous et mettre l'humanité entière à l'abri du besoin UN :: جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان وتخليص البشرية قاطبة من الفاقة.
    Vivre à l'abri du besoin est la préoccupation absolue des Philippines, pays en développement. UN وبالنسبة للفلبين، بوصفها بلداً نامياً، تمثل الحرية من العَوَز الشغل الشاغل.
    Le principal intérêt que nous voyons dans cette notion de sécurité humaine est qu'elle traite d'une manière globale la liberté à trois niveaux définie dans la Déclaration du Millénaire : être à l'abri du besoin, être à l'abri de la crainte et avoir la liberté de vivre dans un environnement plus sain et plus propre. UN ونرى أن الميزة الأولى في مفهوم الأمن البشري هي أنه يعالج بطريقة شاملة الحرية الثلاثية المذكورة في إعلان الألفية: الحرية من العوز والحرية من الخوف وحرية العيش في بيئة أكثر صحة ونظافة.
    Car si l'on n'est pas à l'abri du besoin, on ne peut être à l'abri de la peur. UN ذلك أن المرء إذا لم يكن متحررا من العوز فهو لا يستطيع أن يكون متحررا من الخوف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد