ويكيبيديا

    "'absence d'accord" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم التوصل إلى اتفاق
        
    • وإذا لم يوجد اتفاق
        
    • دون اتفاق
        
    • لا توجد اتفاقات
        
    • التي لا يوجد فيها اتفاق
        
    Ma délégation exprime sa vive préoccupation face à l'absence d'accord concernant le paragraphe 6. UN يعرب وفد بلادي عن قلقه العميق إزاء حقيقة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن على الفقرة 6.
    L'absence d'accord est due à ce qu'une des parties n'a pas voulu négocier et a adopté une attitude intransigeante. UN وقال إن عدم التوصل إلى اتفاق يعزى إلى عدم رغبة أحد الأطراف في التفاوض وإلى موقفه غير المرن.
    En l'absence d'accord, c'est le tribunal qui tranche dans l'intérêt de l'enfant. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق تُصدر المحكمة قراراً يحقق المصلحة العليا للطفل.
    En l'absence d'accord international ou de réciprocité, ces demandes sont transmises par voie diplomatique. UN وإذا لم يوجد اتفاق دولي للمعاملة بالمثل، أُحيلت طلبات المساعدة القانونية المتبادلة عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    Autrement dit, il s'agit de normes implicites qui lient le vendeur même en l'absence d'accord exprès à ce sujet. UN بعبارة أخرى، هذه المعايير هي شروط ضمنية، تلزم البائع حتى من دون اتفاق موجب ذات الصلة.
    39. Des États ont signalé qu'en l'absence d'accord officiel, ils pouvaient mener des enquêtes conjointes au cas par cas, conformément à leur législation nationale sur les enquêtes pénales (Portugal et Suède), sur l'entraide judiciaire (Afrique du Sud, Indonésie et Myanmar) ou à leur loi de procédure criminelle (Tunisie). UN 39- وأفادت بعض الدول بأن إجراء تحقيقات مشتركة تبعا للحالة، عندما لا توجد اتفاقات رسمية، هو أمر تسمح به قوانينها الداخلية المتعلقة بالتحقيقات الجنائية (البرتغال والسويد)، أو المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة (إندونيسيا وجنوب أفريقيا وميانمار) أو المتعلقة بالإجراءات الجنائية (تونس).
    Cuba considère que, en l'absence d'accord bilatéral, la Convention constitue la base de la coopération mutuelle entre les services de détection et de répression. UN وتعتبر كوبا الاتفاقية أساساً للتعاون المتبادل في مجال إنفاذ القانون في الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق ثنائي.
    L'absence d'accord n'était pas un échec fondamental, mais une incitation forte à dégager un consensus à l'avenir. UN وإن عدم التوصل إلى اتفاق لا يُعتبر نكسة كبيرة، وإنما تحدياً للتوصل إلى توافق آراء في المستقبل.
    L'absence d'accord sur la manière de faire avancer le programme pour le développement est l'une de nos principales préoccupations. UN ويمثل عدم التوصل إلى اتفاق حول كيفية دفع جدول أعمال التنمية قُدما أحد أهم شواغلنا.
    Nous sommes consternés par l'absence d'accord concernant le Programme d'action relatif au commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN ونشعر بالجزع حيال عدم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل الخاص بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    On a particulièrement relevé l'absence d'accord au sein du Groupe d'experts gouvernementaux sur les recommandations concernant l'élargissement du Registre pour qu'il englobe d'autres catégories d'armes de même que des données relatives à la production nationale et aux stocks militaires. UN وتضمنت هذه الشواغل عدم التوصل إلى اتفاق من جانب مجموعة الخبراء الحكوميين بشأن توصيات تهدف إلى توسيع السجل ليشمل فئات أخرى من اﻷسلحة، فضلا عن البيانات بشأن المشتريات والموجودات العسكرية.
    Déjà en 1994, des rapports de l'ONU indiquent sans équivoque que l'absence d'accord sur Chypre est due essentiellement à une absence de volonté politique du côté des Chypriotes turcs. UN وقد أفادت تقارير اﻷمم المتحدة بصورة قاطعة أن عدم التوصل إلى اتفاق بشأن قبرص يرجع أساساً إلى عدم توافر اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي.
    Et enfin, l'accord peut avoir un effet positif sur les négociations pour la prochaine session extraordinaire qui, par ailleurs, aurait pu souffrir d'une absence d'accord sur un certain nombre de questions essentielles de son ordre du jour. UN وأخيرا، أن الاتفاق قد يكون له تأثير إيجابي على المفاوضات الخاصة بالدورة الاستثنائية القادمة، التي لولا ذلك ربما كانت ستعاني من عدم التوصل إلى اتفاق بشأن بعض المسائل الرئيسية في جدول أعمالها.
    Au vu des allégations de violations des droits fondamentaux des Tawerghans à Misrata en 2011, un retour unilatéral a été jugé très risqué en l'absence d'accord sur les sanctions à infliger aux auteurs de ces violations, grâce à la mise en place de mécanismes de justice appropriés. UN وبالنظر إلى ادعاءات من جانب أفراد مجتمع سكان طوارغة تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان في مصراتة في عام 2011، اعتُبرت عودتهم من جانب واحد أمرا محفوفا بالمخاطر، في ظل عدم التوصل إلى اتفاق للتصدي لهذه الانتهاكات من خلال آليات العدل المناسبة.
    L'absence d'accord continue de gêner et freiner considérablement la bonne marche des opérations des Nations Unies en Iraq. UN ولا يزال عدم التوصل إلى اتفاق يشكل عائقا لا يستهان به يعوق عمليات الأمم المتحدة في العراق ويحدّ من فعاليتها إلى حد بعيد.
    Cette absence d'accord continue de nuire gravement à l'efficacité des opérations des Nations Unies en Iraq. UN ولا يزال عدم التوصل إلى اتفاق يشكل عائقا لا يستهان به أمام عمليات الأمم المتحدة في العراق ويحدّ من فعاليتها إلى حد بعيد.
    Le Conseil note avec grande préoccupation l'absence d'accord sur Abyei. UN " ويلاحظ مجلس الأمن مع بالغ القلق عدم التوصل إلى اتفاق بشأن أبيي.
    En raison de l'absence d'accord politique entre le Gouvernement et les différents mouvements rebelles, la Mission hybride Union africaineNations Unies n'a pas été en mesure d'assurer la sécurité des populations touchées. UN وأدى عدم التوصل إلى اتفاق سياسي بين الحكومة ومختلف الحركات المتمردة إلى تقويض قدرة العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على توفير الأمن للسكان المتضررين.
    En l'absence d'accord avec l'État producteur sur la reconnaissance mutuelle des certifications, les armes importées en Azerbaïdjan sont certifiées sur la base de la déclaration du fabricant. UN وإذا لم يوجد اتفاق مع الدولة المصنعة للاعتراف المتبادل بشهادات الاعتماد، يجب تسجيل الأسلحة المستوردة إلى أذربيجان بناء على طلب مقدم من جهة تصنيعها.
    De telles investigations conjointes peuvent cependant être menées aussi en l'absence d'accord formel. UN بيد أنَّ عمليات التحقيق المشتركة هذه يمكن أيضاً أن تُجرى دون اتفاق رسمي.
    46. Des États ont signalé qu'ils pouvaient mener des enquêtes conjointes au cas par cas, en l'absence d'accord officiel conformément à leur législation nationale sur les enquêtes pénales (Portugal et Suède), sur l'entraide judiciaire (Afrique du Sud, Indonésie et Myanmar) ou à leur loi de procédure criminelle (Tunisie). UN 46- وأفادت دول بأن إجراء تحقيقات مشتركة تبعا للحالة، عندما لا توجد اتفاقات رسمية، هو أمر تسمح به قوانينها الداخلية المتعلقة بالتحقيقات الجنائية (البرتغال والسويد)، أو المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة (إندونيسيا وجنوب أفريقيا وميانمار) أو المتعلقة بالإجراءات الجنائية (تونس).
    Le Canada considère par ailleurs aussi la Convention contre la corruption comme la base légale de l'extradition en cas d'absence d'accord avec un État partie requérant, et a informé le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en conséquence. UN كما أنَّ كندا تقبل اتفاقية مكافحة الفساد أساساً قانونيًّا للتسليم في الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق نافذ معمول به مبرَم مع الدولة الطرف الطالبة، وقد أعلمت الأمين العام للأمم المتحدة بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد