Les écoliers et les écolières participent activement aux cours d'éducation personnelle et sociale et les cas d'absentéisme sont peu fréquents. | UN | ويشارك الفتيان والفتيات مشاركة فعالة في الفصول ولم يسجل سوى عدد ضئيل من حالات التغيب عن حصص التعليم الشخصي والاجتماعي. |
Elle s'est dite préoccupée par la faible proportion de garçons inscrits dans l'enseignement secondaire et par le taux élevé d'absentéisme scolaire. | UN | وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء انخفاض نسبة الصبيان المسجلين في التعليم الثانوي وإزاء ارتفاع معدل التغيب عن المدرسة. |
Cette situation est largement imputable à l'absentéisme des directeurs et des représentants des ministères d'exécution et organismes importants. | UN | وتُعزى هذه الحالة بصفة أساسية إلى تغيب المشرفين وممثلي الوزارات والوكالات المختصة الهامة. |
L'absentéisme dû à la nécessité de soigner des enfants malades diminue, et la productivité des travailleurs augmente. | UN | ويقل تغيب العاملين والعاملات بسبب مرض اﻷبناء. وتزيد إنتاجية العمال والعاملات. |
L'aggravation de l'absentéisme est due en partie au fait que les travailleurs doivent souvent se rendre à des funérailles. | UN | وكان أحد الأسباب المؤدية إلى ارتفاع نسبة الغياب عن العمل هو الوقت الذي يكرسه الموظفون لحضور الجنازات. |
Il y aurait des problèmes d'absentéisme dans certaines communautés mais on ne dispose pas encore de renseignements précis à ce sujet. | UN | وتوجد مشاكل متعلقة بالغياب في بعض المجتمعات وإن لم تتح بعد معلومات محددة في هذا الصدد. |
Le Comité relève avec préoccupation l'absence de données sur les taux d'abandon scolaire et l'absentéisme dans le secondaire, en particulier chez les adolescentes enceintes. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق الافتقار إلى بيانات عن معدلات التسرب والغياب في المدارس الثانوية، خاصة فيما يتصل بالمراهقات الحوامل. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est déclaré préoccupé par le taux très élevé d'absentéisme parmi les enfants roms en âge de scolarité obligatoire. | UN | 64- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق إزاء المعدلات المرتفعة للغاية للتغيُّب عن المدرسة في صفوف أطفال الروما في سن التعليم الإلزامي. |
Veuillez fournir des précisions à propos des causes de l'absentéisme et de l'abandon scolaire des filles et indiquer : | UN | 18 - يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن أسباب تغيب الفتيات عن المدارس وانقطاعهن عن الدراسة، مع بيان ما يلي: |
En outre, le pays ne peut pas fermer les yeux sur le coût économique de l'absentéisme et de la réduction de la productivité causés par la violence familiale. | UN | وبالاضافة إلى هذا، ليس بوسع فيجي أن تغض النظر عن التكاليف الاقتصادية الناجمة عن التغيب عن العمل وانخفاض إنتاجية المرأة العاملة بسبب العنف الأسري. |
Ces mesures permettent de réduire l'absentéisme. | UN | وقد أدت هذه التدابير إلى خفض التغيب عن الدراسة. |
En raison des couvre-feux et des bouclages, le taux d'absentéisme était en nette augmentation. | UN | وبسبب عمليات حظر التجول والإغلاق، حدث أيضا ارتفاع حاد في حالات التغيب عن العمل. |
Il s'est avéré que le taux d'absentéisme avait continué de diminuer, quatre personnes seulement sur 536 au total ayant été portées absentes sans autorisation. | UN | وكشفت النتائج عن انخفاض عدد الغائبين، إذ تغيب أربعة أشخاص من أصل 536 شخصا بدون إذن. |
Les résultats continuent de révéler des taux d'absentéisme peu élevés (1,6 %), avec 17 cas sur un total de 1 053. | UN | ولا تزال النتائج تظهر معدلات تغيب بدون إذن منخفضة، وبلغ عدد المتغيبين بدون إذن 17 شخصا من بين 053 1، أي 1.6 في المائة. |
La supervision et l'appui pédagogique aux enseignants sont sporadiques et l'absentéisme constitue un problème majeur. | UN | كما أن إشراف المعلمين ودعمهم غير منتظم، ويشكل تغيب المعلمين مشكلة رئيسية. |
L'absentéisme au sein de la Police nationale était devenu un problème croissant pendant la période considérée. | UN | وأصبح الغياب عن العمل داخل الشرطة الوطنية الليبرية مشكلة متنامية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La productivité est réduite en raison de nombreux facteurs, tels que l'absentéisme dû à des maladies, la pénurie de maind'œuvre ou la perte de compétences agricoles et administratives. | UN | وثمة عوامل عديدة تؤثر في الانتاجية، منها: الغياب عن العمل في المزرعة بسبب المرض؛ والعجز في إمدادات العمالة؛ وضياع المعارف الزراعية والمهارات الإدارية. |
La composition non limitée du Comité de rédaction et peut-être l'absentéisme expliqueraient-ils ce résultat en contradiction flagrante avec l'opinion majoritaire reconnue? | UN | وربما كان أحد التفسيرات أن التكوين المفتوح باب العضوية للجنة الصياغة، الذي ربما اقترن بالغياب العابر لبعض اﻷعضاء، قد أسفر عن نتيجة تتعارض بجلاء مع رأي اﻷغلبية المسلم به. |
Le Comité note cependant avec préoccupation les taux élevés d'abandon et d'absentéisme. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة إزاء ارتفاع نسب الانقطاع عن الدراسة والغياب. |
Le Comité est préoccupé par le taux très élevé d'absentéisme parmi les enfants roms en âge de scolarité obligatoire, malgré les mesures prises par l'État partie, notamment le plan d'action de 2009. | UN | 24- ويساور اللجنة القلق إزاء المعدلات المرتفعة للغاية للتغيُّب عن المدرسة في صفوف أطفال الروما في سن التعليم الإلزامي، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف مثل خطة العمل لعام 2009. |
Veuillez fournir des données statistiques, ventilées par région, sur la nonfréquentation, l'absentéisme et l'abandon scolaires des filles et des femmes à tous les niveaux d'enseignement durant la période qui s'est écoulée depuis le dernier rapport périodique, en particulier pour les filles appartenant à une minorité ethnique (Yezidis et Kurdes). | UN | 20 - يرجى تقديم بيانات إحصائية، مفصّلة حسب المنطقة، تغطي الفترة منذ التقرير الدوري الأخير وتتناول عدم مداومة الفتيات والنساء ولا سيما المنتميات منهن إلى أقليات إثنية (اليزيدية والكردية) على الدراسة وغيابهن وانقطاعهن عنها في جميع المراحل التعليمية. |
Cette stratégie entraînera une réduction des dépenses consacrées aux médicaments, diminuera l'absentéisme et aboutira à une réorganisation d'une partie des économies à l'échelon mondial. | UN | فذلك سيؤدي إلى تقليص نفقات استهلاك العقاقير إلى الحد من حالات التغيّب عن العمل وإعادة تنظيم أحد جوانب النظم الاقتصادية في العالم. |
Selon une étude, 1 % d'absentéisme équivaut à une augmentation de 1 % de la masse salariale. | UN | وأشار إلى أن إحدى الدراسات تقدّر أن حدوث زيادة بنسبة قدرها 1 في المائة في حالات التغيُّب عن العمل يعادل حدوث زيادة بنسبة قدرها 1 في المائة في تكاليف المرتبات. |
Les problèmes d'absentéisme, de pratiques sexuelles irresponsables, de toxicomanie et de violence ont envahi le système éducatif. Des mesures sont en cours d'application pour inverser la hausse de l'absentéisme et du décrochage scolaire. | UN | فقد تسربت مشاكل التغيب بدون إذن عن المدرسة، والممارسات الجنسية غير المسؤولة وإساءة استعمال المخدرات والعنف إلى النظام المدرسي، ويجري حاليا تنفيذ تدابير لعكس مسار الاتجاه المتزايد إلى التغيب بدون إذن، وتزايد عدد المنقطعين عن الدراسة. |
En raison de la persistance de l'insécurité, l'absentéisme gagne aussi les enseignants, qui n'hésitent pas à recourir à la grève pour défendre leurs droits. | UN | وبسبب استمرار حالة انعدام الأمن، أصبحت ظاهرة التغيب تشمل المدرسين الذين لا يترددون في إعلان الإضراب للدفاع عن حقوقهم. |
À cause de leur longue durée, ces maladies provoquent l'absentéisme au travail, la perte de revenus, le décès prématuré du principal soutien de la famille et une perte plus grande de productivité. | UN | وهذه الأمراض تؤدّي إلى زيادة فترات تدهور الحالة الصحية، والتغيُّب عن العمل وفقد الموارد المالية، والوفاة المبكِّرة لمن يحصلون على الدخل الرئيسي، وزيادة انخفاض الإنتاجية. |
Ainsi, l'électorat semble de plus en plus désabusé face aux options politiques en vigueur, comme en témoigne le haut degré d'absentéisme lors des dernières élections, en 1999. | UN | وأدى ذلك بدوره إلى أن أصبح اهتمام الناخبين بالخيارات السياسية القائمة يزداد فتورا، الأمر الذي يدلل عليه ارتفاع نسبة المتغيبين عن الانتخابات الأخيرة التي جرت في عام 1999. |
Dans le secteur privé, l'absentéisme des femmes pour diverses raisons liées souvent à leur rôle procréateur constitue un frein à leur promotion. | UN | وفي القطاع الخاص، يشكل تغيّب المرأة عن العمل لأسباب متنوعة غالباً ما ترتبط بالإنجاب عقبة أمام ترقيتها. |
Depuis de nombreuses années le gouvernement est déterminé à réduire l'absentéisme et à veiller à ce que les jeunes aillent jusqu'au bout de leur scolarité obligatoire. | UN | وكانت الحكومة حريصة طوال كثير من السنوات على الحد من التغيب وضمان إتمام الشباب تعليمهم الإلزامي. |