Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات عن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
:: Que le manque d'accès à l'eau salubre est associé à des taux élevés de mortalité infantile; | UN | ارتفاع معدل وفيات الأطفال يرتبط بنقص فرص الحصول على المياه المأمونة. |
Au-delà de la Zone, dans les régions affectées par la sécheresse, l'accès à l'eau salubre demeure un problème crucial pour l'ensemble de la communauté des agents humanitaires. | UN | وما زالت إمكانية الحصول على المياه النقية خارج المنطقة، في المناطق المتضررة بالجفاف، تشكل تحديا رئيسيا لأوساط المساعدة الإنسانية عموما. |
Les résultats se manifestent d'ores et déjà en termes d'amélioration de la qualité de vie des familles rurales et d'accès à l'eau salubre, à l'éducation, ainsi qu'aux soins de santé. | UN | والنتائج واضحة من حيث تحسن نوعية حياة الأسر الريفية، وإمكانية الحصول على المياه النظيفة والتعليم والرعاية الصحية. |
Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات عن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
Il y a environ trois ans, une décision a été prise pour améliorer l'accès à l'eau salubre dans le sud de la Zambie. | UN | وأضاف أنه جرى منذ قرابة ثلاثة أعوام اتخاذ قرار بشأن تحسين سبيل الحصول على المياه النظيفة في جنوب زامبيا. |
Les rapports initiaux indiquent que l'amélioration de l'accès à l'eau salubre, qui dépasse actuellement la norme minimale recommandée, et l'apport de fournitures médicales empruntant la nouvelle piste d'atterrissage figurent parmi les facteurs qui contribuent à la très importante réduction du taux de mortalité local. | UN | وتشير التقارير الأولية إلى أن إمكانية الحصول على المياه النظيفة قد تزايدت، وتجاوز حاليا المعايير الدنيا الموصى بها، وكذلك تشكل اللوازم الطبية التي تُجلَب عن طريق مهبط الطائرات الجديد عنصرا من عناصر المساعدة في الإسهام في الانخفاض الشديد في معدلات الوفيات على المستوى المحلي. |
Au niveau mondial, il faudrait désormais que 300 000 nouvelles personnes par jour aient accès à l'eau salubre pour que l'objectif fixé à l'horizon 2015 soit réalisé. | UN | فعلى المستوى العالمي، يجب أن تنمو فرص الحصول على المياه النظيفة بمعدل يبلغ 000 300 شخص كل يوم للوفاء بالهدف المحدد لعام 2015. |
Le Ministère du développement international joue un rôle de chef de file dans quatre domaines, notamment pour promouvoir la prise en compte de l'environnement et l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتقوم إدارة التنمية الدولية بدور قيادي في أربعة مجالات، تشمل التكامل البيئي وإمكانية الحصول على المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a également obtenu des ressources dans le cadre de cette crise pour minimiser les risques de maladies transmissibles causées par les difficultés d'accès à l'eau salubre et aux soins de santé. | UN | وتلقَّت منظمة الصحة العالمية أيضاً أموالاً من الصندوق المركزي لهذه الاستجابة من أجل تدنية مخاطر تفشي الأمراض المعدية بسبب عدم إمكانية الحصول على المياه النظيفة والرعاية الصحية. |
Parallèlement, les collectivités urbaines n'aident guère les femmes pauvres à améliorer leurs conditions de vie et l'environnement, soit en ne faisant rien pour améliorer le logement ou l'accès à l'eau salubre, soit en interdisant la collecte de bois de chauffage. | UN | وفي الوقت نفسه، كثيرا ما تجعل حكومات الحضر من الصعب على النساء الفقيرات في المناطق الحضرية تحسين أوضاعهن المعيشية وبيئتهن وذلك، بسبب عدم المساعدة في تحسين الاسكان أو تيسير الحصول على المياه النظيفة أو عن طريق جعل جمع الخشب من أجل الوقود عملا غير قانوني. |
83. Afin de réaliser l'objectif consistant à accroître l'accès à l'eau salubre dans les régions rurales d'ici à 2015, plus de 2 212 sources ont été aménagées ou remises en état au profit d'environ 1 081 500 personnes. | UN | 83- وفي سياق تحقيق الهدف المتمثل في زيادة فرص الحصول على المياه النظيفة في المناطق الريفية بحلول عام 2015، يجري بناء ما يزيد عن 212 2 مصدراً متفرقاً أو إعادة إصلاحها لصالح نحو 500 081 1 شخص. |
a) L'accès à l'eau salubre et aux infrastructures d'assainissement peut réduire de 50 % le risque de mortalité infantile (objectif 4); | UN | (أ) الحصول على المياه النظيفة والمرافق الصحية يمكن أن يقلل من مخاطر وفيات الأطفال بنسبة خمسين في المائة (الهدف 4)()؛ |
40. L'Allemagne a demandé quelles mesures étaient prises pour remédier aux problèmes d'accès à l'eau salubre et aux services d'assainissement. | UN | 40- واستفسرت ألمانيا عن الخطوات الجاري اتخاذها للتغلب على مشكل محدودية إمكانية الحصول على المياه النظيفة وخدمات الصرف الصحي. |
Le système sanitaire étant quasiment inexistant, au-delà de celui géré par les organisations non gouvernementales, le risque de propagation des maladies transmissibles, comme le choléra et le paludisme, est élevé. Nombre de personnes qui ont dû fuir vivent encore dans la forêt. L'insalubrité et l'absence d'accès à l'eau salubre viennent encore aggraver la situation. | UN | 47 - وفي ظل انعدام شبه تام للنظام الصحي باستثناء النظام الذي تديره المنظمات غير الحكومية، ثمة مخاطر عالية من تفشي الأمراض المعدية، مثل الكوليرا والملاريا، ما اضطُر العديد من السكان إلى الفرار وهم ما زالوا يعيشون في الغابات، فضلا عن الأوضاع الصحية الهيكلية المتردية وعدم الحصول على المياه النظيفة. |
Notant que l'accès à l'eau salubre et aux services d'assainissement peut réduire de 50 % le risque de mortalité infantile, mais aussi réduire la prévalence des maladies telles que l'anémie et l'avitaminose, qui nuisent à la santé maternelle, et le paludisme, la diarrhée et la malnutrition, | UN | وإذ يلاحظ أن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الصرف الصحي يمكن أن يقلل من خطر وفيات الأطفال بنسبة 50 في المائة، وأن يحد من أمراض مثل فقر الدم ونقص الفيتامينات التي تضر بصحة الأم، والملاريا والإسهال وسوء التغذية، |
Cela se voit particulièrement dans les possibilités d'accès à l'eau salubre et à l'hygiène en général. | UN | ويتجلى ذلك على وجه الخصوص في إمكانية الحصول على المياه المأمونة والتصحاح المأمون. |
Au Nicaragua, l'accès à l'eau salubre dans les régions rurales reculées est considéré comme un facteur de la mise en valeur du capital humain. | UN | وفي نيكاراغوا، يُعتبر الحصول على المياه المأمونة في المناطق الريفية النائية عنصرا من عناصر تنمية رأس المال البشري. |
20. L'accès à l'eau salubre et l'existence d'un système d'assainissement adéquat posent un autre problème important. | UN | ٢٠ - وهناك تحد آخر كبير يتمثل في الحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية المناسبة. |
L'accès à l'eau salubre demeure l'une des priorités majeures, en particulier dans la Zone de sécurité temporaire où les points d'eau ont été détruits ou vandalisés. | UN | 32 - وما زالت إمكانية الحصول على المياه النقية إحدى الأولويات الرئيسية، وخاصة في المنطقة الأمنية المؤقتة حيث جرى تدمير مراكز توزيع المياه أو تخريبها. |