L'Ouzbékistan a développé des politiques d'accès au logement, de sécurité alimentaire et de soins médicaux. | UN | وقامت أوزبكستان بوضع سياسات تتيح إمكانية الحصول على السكن والأمن الغذائي والرعاية الطبية. |
Des mesures étaient également nécessaires pour ce qui concerne les questions de l'accès au logement et aux soins médicaux, et aussi celle du soutien linguistique. | UN | وقالت إن ثمة حاجة أيضاً إلى اتخاذ إجراءات بشأن قضايا الحصول على السكن والعلاج الطبي، بما في ذلك الدعم اللغوي. |
En tout état de cause, la Croatie pense que le processus de retour et d'accès au logement sera bientôt mené à bien. | UN | و تعتقد كرواتيا، وفقاً للبيانات المذكورة أعلاه، أنه سيتم عن قريب الانتهاء من عملية العودة ومن تنفيذ برنامج الرعاية السكنية. |
Il devrait également prendre des mesures concrètes pour améliorer l'exercice par les Roms des droits d'accès au logement, aux soins de santé et à l'emploi, ainsi que la participation à la conduite des affaires publiques. | UN | كما ينبغي لها اتخاذ تدابير عملية لتعزيز حقوق الروما فيما يتعلق بالحصول على السكن والرعاية الصحية والعمالة والمشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
Les effets néfastes de la croissance des programmes de crédit au logement sur l'accès au logement étaient également évidents à l'échelle macroéconomique. | UN | 10 - وكانت الآثار السلبية لنمو قروض الإسكان على القدرة على تحمل تكاليف السكن بارزة أيضا على نطاق الاقتصاد الكلي. |
Concernant l'accès au logement, le Gouvernement était conscient qu'il s'agissait d'un droit de l'homme fondamental. | UN | وفيما يتصل بالسكن، وافقت الحكومة على أن الحصول على سكن ملائم حق أساسي من حقوق الإنسان. |
La plupart des plaintes examinées sous le motif de la condition sociale portaient sur l'accès au logement. | UN | ومعظم الشكاوى المتعلقة بالوضع الاجتماعي كانت في مجال الحصول على السكن. |
La discrimination est fréquente dans tous les aspects de la vie, y compris l'accès au logement, à l'emploi et à l'éducation. | UN | وينتشر التمييز في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك فرص الحصول على السكن والعمل والتعليم. |
Il avait pris des mesures pour assurer l'accès au logement au moyen de divers programmes. | UN | واتخذت أيضاً تدابير لضمان فرص الحصول على السكن بتنفيذ برامج شتى. |
Les améliorations obtenues ont porté, entre autres, sur l'accès au logement, l'éducation inclusive et la vie rurale et culturelle. | UN | ومن مجالات التحسن، الحصول على السكن والتعليم الشامل للجميع والحياة الريفية والثقافية. |
Alors que les réfugiés indochinois ont accès au logement, à une aide financière et à des cours de langue japonaise financés par l'État, d'autres réfugiés ne bénéficient pas en général d'une telle assistance. | UN | ففيما تتاح للاجئين من الهند الصينية إمكانية الحصول على السكن والمساعدة المالية، والدراسة في دورات تعليم اللغة اليابانية التي تمولها الدولة، فإن اللاجئين الآخرين لا يحصلون عادة على هذه المساعدة. |
Il a félicité le Portugal d'avoir élaboré des politiques pour lutter contre la discrimination raciale et l'a encouragé à continuer de prendre des mesures énergiques pour prévenir la discrimination raciale à l'égard des migrants et des minorités ethniques en matière d'accès au logement, à l'emploi, à l'éducation et aux soins de santé. | UN | وأشادت بوضع البرتغال السياسات المتعلقة بمكافحة التمييز العنصري، وشجعتها على مواصلة اتخاذ إجراءات صارمة لمنع التمييز ضد المهاجرين والأقليات الإثنية في الحصول على السكن والعمل والتعليم والرعاية الصحية. |
Afin d'accélérer la mise en place de ce mécanisme, un plan d'action pour accélérer la mise en place du programme d'accès au logement pour les anciens titulaires d'un droit d'occupation a été adopté en juin 2008, suivi, le 24 juin 2010, d'une version révisée du document. | UN | وبغية التعجيل بتنفيذ هذه الآلية، اعتمدت خطة عمل للتعجيل بتنفيذ برنامج الرعاية السكنية لأصحاب حقوق الاستئجار السابقين، في حزيران/يونيه 2008 واعتمدت وثيقة منقحة في 24 حزيران/يونيه 2010. |
Dans le cadre du Plan d'action pour accélérer la mise en place du programme d'accès au logement pour les anciens titulaires d'un droit d'occupation dans les zones préoccupant particulièrement l'État et en dehors de celles-ci, 3 468 familles ont été logées entre 2001 et 2009. | UN | وفي إطار خطة العمل للتعجيل بتنفيذ برنامج الرعاية السكنية بالنسبة لأصحاب حقوق الاستئجار السابقين داخل وخارج المناطق التي تثير قلق الدولة بصفة خاصة، تم إسكان 468 3 أسرة في الفترة 2001-2009. |
Il est particulièrement difficile d'assurer la protection de cette minorité dans le cadre de la mise en œuvre continue du plan d'action pour l'accès au logement hors des zones préoccupant particulièrement l'État. Dans les mois à venir, il est aussi important de poursuivre la tendance encourageante consistant à combattre les préjugés et les stéréotypes dont sont l'objet les membres de la minorité nationale serbe. | UN | ويتمثل التحدي الهام بصفة خاصة لحماية حقوق أفراد الأقلية القومية الصربية في مواصلة خطة عمل تنفيذ برنامج الرعاية السكنية خارج المناطق التي تثير قلقاً خاصاً للدولة.كما أن من الهام، في الفترة المقبلة، مواصلة الاتجاه الإيجابي إزاء مكافحة التعصب والأفكار النمطية فيما يتعلق بأفراد الأقلية القومية الصربية. |
65. La Rapporteuse spéciale exhorte le Gouvernement à prendre des mesures de discrimination positive à l'égard des femmes en ce qui concerne l'accès au logement. | UN | 65- تحث المقررة الخاصة الحكومة على أن تتخذ تدابير التمييز الإيجابي إزاء المرأة فيما يتعلق بالحصول على السكن. |
Il devrait également prendre des mesures concrètes pour améliorer l'exercice par les Roms des droits d'accès au logement, aux soins de santé et à l'emploi, ainsi que la participation à la conduite des affaires publiques. | UN | كما ينبغي لها اتخاذ تدابير عملية لتعزيز حقوق الروما فيما يتعلق بالحصول على السكن والرعاية الصحية والعمالة والمشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
71. Fondamentalement, l'insécurité d'occupation est un problème d'économie politique − les lois, les institutions et les processus décisionnels concernant l'accès au logement et à la propriété foncière et leur utilisation sont très influencés par les structures de pouvoir existant dans la société. | UN | 71- أمن الحيازة هو أساساً مسألة اقتصاد سياسي. فالقوانين والمؤسسات وعمليات صنع القرار المتعلقة بالحصول على السكن والأرض والانتفاع بهما تتأثر تأثراً شديداً بهياكل السلطة القائمة داخل المجتمع. |
Les effets néfastes de la croissance du crédit immobilier sur l'accès au logement ont également été visibles à l'échelle macroéconomique. | UN | 27 - وكانت الآثار السلبية لنمو قروض الإسكان على القدرة على تحمل تكاليف السكن بارزة أيضا على نطاق الاقتصاد الكلي. |
Les programmes visent à accroître la possibilité d'accès au logement en offrant une subvention en espèces pour couvrir une partie du prix d'achat d'un logement construit de manière formelle et proposé à la vente sur le marché par des entreprises privées. | UN | وتهدف البرامج إلى زيادة القدرة على تحمل تكاليف السكن من خلال تقديم إعانة نقدية لتغطية جزء من سعر شراء مسكن تم تشييده رسميا ومعروض للبيع في السوق من قبل شركات خاصة. |
On a assisté à une limitation de l'accès au logement pour différents groupes sociaux, tels que les familles récemment fondées, les groupes marginalisés, etc. | UN | :: محدودية فرص الحصول على سكن بالنسبة لشرائح اجتماعية مختلفة من قبيل الأسر المنشأة حديثا والفئات المهمّشة، إلخ. |
La Cour a conclu que la mesure en question n'était pas requise par la Constitution et qu'elle n'était pas indispensable pour assurer l'accès au logement. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن وجود سياسة عامة بهذا الشأن ليس أمراً يقتضيه الدستور ولا يعتبر إجراءً حتمياً لضمان الحصول على سكن. |
Les minorités étaient vulnérables sur les plans économique et social, en matière d'emploi, d'accès au logement, de mariage, de pension, et d'accès aux soins de santé, à l'éducation et aux institutions de l'État. | UN | ويعاني المهاجرون من وضع اقتصادي واجتماعي ضعيف في صدد العمالة والوصول إلى السكن والزواج والتغطية بالمعاشات التقاعدية، والوصول إلى مرافق الصحة والتعليم والمؤسسات الحكومية. |
L'accès au logement, aux soins de santé et à l'éducation était également de loin inférieur à la moyenne nationale. | UN | وكانت فرص الحصول على الإسكان والرعاية الصحية والتعليم أدنى من ذلك كثيراً. |