ويكيبيديا

    "'accès au marché" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوصول إلى الأسواق
        
    • للوصول إلى الأسواق
        
    • الوصول إلى السوق
        
    • دخول الأسواق
        
    • بالوصول إلى الأسواق
        
    • للوصول إلى سوق
        
    • دخول السوق
        
    • فرص الدخول إلي الأسواق
        
    À ce propos, un certain nombre de représentants considéraient que les normes environnementales ne devaient pas servir à restreindre l'accès au marché. UN وفي ذلك السياق، رأى عدد من الممثلين أنه ينبغي عدم استخدام المعايير البيئية كأداة لتقييد فرص الوصول إلى الأسواق.
    Des sources de financement supplémentaire du développement ainsi qu'un meilleur accès au marché sont susceptibles de contribuer à la solution. UN وأكد أن الموارد التكميلية لتمويل الاستثمار وزيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق يمكن أن تساعد على التوصل إلى حل.
    Son commerce est dominé par les produits de base et limité par des conditions d'accès au marché qui lui sont défavorables pour des produits comme le café. UN ومعظم حصته من التجارة من السلع الأساسية ومقيدة بشروط غير مواتية للوصول إلى الأسواق تؤثر في منتجات مثل البن.
    Nous prendrons par ailleurs d'autres mesures pour encourager au maximum le commerce international, éliminer les barrières administratives et accroître l'accès au marché. UN كما سنتخذ تدابير أخرى لحفز التجارة الدولية إلى أقصى حد وإزالة الحواجز الادارية وزيادة فرص الوصول إلى السوق.
    Ils réclament l'accès au marché pour les aider à réaliser leurs objectifs de développement. UN فهي تحتاج إلى إمكانية دخول الأسواق لمساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية.
    accès au marché et entrée sur le marché UN القضايا المتعلقة بالوصول إلى الأسواق ودخولها
    En outre, la Convention limiterait la capacité des autorités de prendre des mesures réglementant l'accès au marché du travail. UN وتحدّ هذه الاتفاقية من قدرة السلطات على اتخاذ التدابير التنظيمية اللازمة للوصول إلى سوق العمل.
    Toutefois, l'amélioration de l'accès au marché restait une condition indispensable pour augmenter les capacités de l'offre, car elle créait des mesures d'incitation pour attirer les investissements étrangers directs. UN غير أن تحسين فرص دخول السوق لا يزال شرطاً هاماً مسبقاً لزيادة طاقات العرض لأن ذلك يولد حوافز لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Dans leur vie professionnelle, les inégalités en matière d'accès aux ressources telles que la terre, le crédit, les intrants, la technologie, ainsi que dans le domaine de l'accès au marché, persistent. UN أما في مسارهن المهني، فلا تزال النساء يعانين من عدم المساواة في الحصول على الموارد مثل الأرض والائتمان ووسائل الإنتاج والتكنولوجيا وكذلك في مجال إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    Nous sommes en train d'améliorer l'état de nos routes de desserte, et du même coup les prestations de services et l'accès au marché pour nos populations rurales. UN ونقوم بتحسين حالة الطرق الفرعية، ما يعزز إيصال الخدمات وتوفير سبل الوصول إلى الأسواق لسكاننا الريفيين.
    Il est indispensable d'adopter le mécanisme spécial de sauvegarde et de maintenir l'équilibre entre l'accès au marché des produits agricoles et non agricoles. UN ومن الضروري اتباع آلية للضمانات الخاصة والمحافظة على توازن في الوصول إلى الأسواق بين المنتجات الزراعية وغير الزراعية.
    Un meilleur accès au marché est essentiel à l'amélioration des conditions d'existence de nombreux petits agriculteurs dans les pays en développement. UN يتسم تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بأهمية حاسمة لتحسين سبل معيشة العديد من صغار المزارعين في البلدان النامية.
    L'accès au marché est crucial pour le développement du secteur privé. UN ويعتبر الوصول إلى الأسواق عنصرا حاسما لتطوير القطاع الخاص.
    Favoriser l'accès au marché des produits africains et la diversification sont essentiels si l'on veut réaliser une croissance économique soutenue et durable. UN فتعزيز الوصول إلى الأسواق أمام المنتجات الأفريقية والتنويع أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والدائم.
    En général, ils ne sont pas soumis aux limitations que représentent l'accès au marché et le traitement national. UN وهي عادة لا تخضع للوصول إلى الأسواق ولقيود المعاملة الوطنية.
    En fait, le cycle pour le développement continue d'être un cycle portant sur l'accès au marché. UN وفي الواقع، فإن الجولة الإنمائية ما زالت تشكل جولة للوصول إلى الأسواق.
    Des accords bilatéraux d'accès au marché des biens et des services ont été conclus avec l'Australie, le Canada, l'Union européenne, le Japon, la Nouvelle-Zélande et le Panama. UN وقد أبرمت اتفاقات ثنائية للوصول إلى الأسواق بشأن السلع والخدمات مع أستراليا وكندا والاتحاد الأوروبي واليابان ونيوزيلندا وبنما.
    Par ailleurs, des négociations ont été engagées à l'échelon international afin d'améliorer les conditions d'accès au marché mondial. UN كما عقدت مفاوضات دولية بهدف تحسين فرص الوصول إلى السوق العالمية.
    Le Zimbabwe salue le lancement par l'ONUDI de nouvelles initiatives en faveur de l'énergie rurale utilisée à des fins productives, du développement des agro-industries, de l'accès au marché et de la facilitation des échanges. UN وقال إن زمبابوي ترحّب بإطلاق اليونيدو مبادرات جديدة للطاقة الريفية من أجل الاستخدامات الإنتاجية وتنمية الصناعات الزراعية والتمكين من دخول الأسواق وتيسير التجارة.
    Questions d'accès au marché et d'entrée sur le marché, et rôle du système commercial multilatéral et des accords commerciaux régionaux; UN :: القضايا المتعلقة بالوصول إلى الأسواق ودخولها ودور النظام التجاري المتعدد الأطراف واتفاقات التجارة الإقليمية؛
    Les jeunes femmes acceptent un travail informel tant qu'il n'est pas perçu comme un travail définitif mais comme une étape pour avoir accès au marché du travail formel. UN وتقبل الشابات مزاولة غير رسمي ما دام هذا العمل لا يعتبر عملا نهائيا وإنما يعتبر خطوة للوصول إلى سوق العمل الرسمي.
    Ces mesures et stratégies s'imposaient parce que même lorsque l'< < accès au marché > > était possible, il subsistait des problèmes liés à la < < pénétration du marché > > et diverses difficultés liées à l'offre. UN وقال إن هناك حاجة لهذه التدابير والاستراتيجيات حتى بعد إتاحة إمكانية " النفاذ إلى الأسواق " ، إذ تظل هناك بعض المشاكل المتعلقة ب " دخول السوق " فضلاً عن القيود المتنوعة في جانب العرض.
    Les efforts de la communauté internationale concernant l'aide publique au développement (APD) et l'allégement de la dette n'aboutiront que si l'accès au marché est amélioré. UN وأن جهود المجتمع الدولي في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الدين لن تعطي النتائج المتوخاه إلا بعد تحسين فرص الدخول إلي الأسواق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد