ويكيبيديا

    "'accès des personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وصول الأشخاص
        
    • حصول الأشخاص
        
    • أنه لا توجد أي قوانين
        
    • ويواجه الأشخاص
        
    • حضور الأفراد
        
    • إمكانية حصول الناس
        
    • التسهيلات الخاصة بالأشخاص
        
    • سهولة الاستعمال
        
    • متناول اﻷشخاص
        
    • التحاق الأشخاص
        
    Les États devraient également faciliter l'accès des personnes vivant dans la pauvreté aux biens, services et institutions culturels; UN وينبغي للدول أن تسهل أيضاً وصول الأشخاص الذين يعيشون في الفقر إلى السلع والخدمات والمؤسسات الثقافية؛
    L'accès des personnes handicapées aux bâtiments est progressivement assuré. UN وتؤمن تدريجياً سبل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المباني.
    Les nouvelles juridictions construites ont prévu une entrée particulière destinée à faciliter l'accès des personnes handicapées moteurs aux bâtiments. UN وهناك مدخل خاص في المحاكم الجديدة التي تم إنشاؤها لتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة الحركية، إلى المباني.
    Certains États ont fait état de mesures visant à améliorer l'accès des personnes handicapées à l'éducation. UN وقدمت بعض الدول تقارير عن التدابير الرامية إلى تحسين سبل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على التعليم.
    Différentes mesures ont été prises au niveau fédéral afin de faciliter l'accès des personnes sans-abri au logement et à leurs droits sociaux: UN واتخذت عدة تدابير على المستوى الاتحادي لتيسير حصول الأشخاص الذين هم بلا مأوى على مسكن وتمتعهم بحقوقهم الاجتماعية كالتالي:
    Dans l'ensemble, les personnes handicapées vivant aux Îles Marshall ne sont pas victimes de discrimination, même si l'inexistence de règlement obligatoire pour faciliter l'accès des personnes handicapées aux lieux publics doit être soulignée. UN ويمكن القول عموماً إن المعوقين لا يعانون من التمييز، ومع ذلك ينبغي الإشارة إلى أنه لا توجد أي قوانين في مجال البناء تقضي بجعل ارتياد المباني في متناولهم.
    Il n'est pas facile aux personnes handicapées d'aller à l'école, de trouver un emploi ou de bénéficier des services publics, autant d'avantages qui les aideraient à sortir de la pauvreté. Des pratiques discriminatoires continuent de limiter l'accès des personnes handicapées à l'emploi. UN ويواجه الأشخاص من ذوي الإعاقة حواجز في مجالات التعليم والعمل والخدمات العامة التي يمكن أن تساعدهم على النجاة من الفقر، كما تواصل الممارسات التمييزية حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من فرص الحصول على العمل.
    h) La mise en place de programmes de bons culturels visant à faciliter l'accès des personnes et des familles à faible revenu aux manifestations culturelles. UN (ح) استخدام برامج القسائم الثقافية لتسهيل حضور الأفراد والأسر من ذوي الدخول المنخفضة للعروض الثقافية.
    4. Le degré d'accès des personnes handicapées aux services et équipements collectifs destinés à la population générale. UN مدى إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات والتسهيلات المجتمعية المقدمة إلى السكان بوجه عام
    Expliquer les mesures qui ont été adoptées pour surmonter les obstacles culturels et les préjugés qui entravent l'accès des personnes handicapées au marché du travail. UN ويرجى شرح التدابير المتخذة لإزالة الحواجز الثقافية والأحكام المسبقة التي تعيق وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى سوق العمل.
    Une approche axée sur les communautés a permis l'amélioration de l'accès des personnes handicapées aux services, en particulier dans les zones rurales. UN وقالت إن بلدها يطبق نهجا مجتمعيا يعزز وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات، لا سيما في المناطق الريفية.
    Une autre loi contenant plusieurs amendements destinés à faciliter l'accès des personnes handicapées à une série de métiers a été adoptée en 2005. UN واعتُمد في عام 2005 قانون آخر يحتوي على تعديلات شتى ترمي إلى تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى طائفة واسعة من المهن.
    Une autre loi prévoyant diverses mesures visant à faciliter l'accès des personnes handicapées à toute une série de professions a aussi été adoptée. UN واعتُمد أيضاً قانون آخر يتضمن تدابير شتى ترمي إلى تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى طائفة واسعة من المهن.
    Le degré d'accès des personnes handicapées aux services et équipements collectifs destinés à la population générale. UN مدى إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى خدمات المجتمع والمرافق المتاحة للجمهور
    Quand ceci n'est pas possible pour le moment, il faudrait favoriser l'égalité d'accès des personnes âgées aux possibilités d'emploi et de génération de revenu. UN وفي الحالات التي لا يكون فيها هذا ممكنا عمليا الآن، ينبغي تعزيز حصول الأشخاص الأكبر سنا على العمل وعلى الفرص المدرة للدخل على قدم المساواة.
    Enfin l'observatrice de l'Union européenne souhaite des informations sur les meilleures pratiques qui facilitent l'accès des personnes vivant dans la pauvreté à une meilleure assistance judiciaire. UN وسألت في نهاية حديثها عن أفضل الممارسات لتسهيل حصول الأشخاص الذين يعيشون في ظروف فقر على مساعدة قانونية أفضل.
    Cette assistance vise essentiellement à faciliter l'accès des personnes concernées à un ensemble de services alimentaires, médicaux et éducatifs et à l'emploi. UN وتتعلق هذه المساعدة في المقام الأول بضمان حصول الأشخاص المعنيين على الخدمات التغذوية والطبية والتعليمية وعلى فرص عمل.
    Dans l'ensemble, les personnes handicapées vivant aux Îles Marshall ne sont pas victimes de discrimination, même si l'inexistence de règlement obligatoire pour faciliter l'accès des personnes handicapées aux lieux publics doit être soulignée. UN ويمكن القول عموماً إن المعوقين لا يعانون من التمييز، ومع ذلك ينبغي الإشارة إلى أنه لا توجد أي قوانين في مجال البناء تقضي بجعل ارتياد المباني في متناولهم.
    Les obstacles qui entravent l'accès des personnes handicapées autochtones à la justice sont considérables, ne serait-ce que du fait qu'elles ne peuvent souvent pas accéder physiquement aux tribunaux, ordinaires ou traditionnels. UN 72- ويواجه الأشخاص ذوو الإعاقة المنتمون إلى الشعوب الأصلية عقبات جمة، من قبيل الصعوبة المادية في الوصول إلى المحاكم المحلية أو التقليدية.
    h) La mise en place de programmes de bons culturels visant à faciliter l'accès des personnes et des familles à faible revenu aux manifestations culturelles. UN (ح) استخدام برامج القسائم الثقافية لتسهيل حضور الأفراد والأسر من ذوي الدخول المنخفضة للعروض الثقافية.
    L'accès des personnes à la médecine revêt une importance critique. UN وتكتسي إمكانية حصول الناس على الدواء بأهمية حاسمة.
    De tels organismes sont souvent chargés de suivre et d'évaluer la mise en œuvre des droits et des politiques en matière de handicap et de formuler des recommandations concernant les services existants et l'incorporation d'une dimension handicap en vue d'améliorer l'accès des personnes handicapées. UN وتكلف هذه الهيئات في كثير من الأحيان برصد وتقييم عملية تنفيذ القوانين أو السياسات المتعلقة بالإعاقة وبتقديم توصيات بشأن الخدمات القائمة، مع إدماج أبعاد الإعاقة بغرض تحسين مستوى تكافؤ الفرص من خلال التسهيلات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    La mise en évidence et la correction des obstacles à l'accès des personnes handicapées dans les pages existantes demandent plus de temps que l'affichage de nouvelles pages accessibles. UN وعملية تشخيص العوائق التي تحول دون سهولة الاستعمال من قِبل ذوي الإعاقة وتصحيحها في الصفحات الموجودة فعلا عملية تستغرق وقتا أطول مما يستغرقه إنشاء صفحات جديدة ميسّرة الاستعمال.
    6.6.3.11.2 Des mesures doivent être prises pour mettre les dispositifs de décompression hors d'accès des personnes non autorisées et pour éviter qu’ils soient endommagés en cas de retournement de la citerne. UN ٦-٦-٣-١١-٢ تتخذ ترتيبات لوضع وسائل تخفيف الضغط بعيداً عن متناول اﻷشخاص غير المرخص لهم ولحماية الوسائل من التلف في حالة انقلاب الصهريج النقال.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de développer la mise en place d'aménagements raisonnables dans l'enseignement primaire et secondaire et de favoriser l'accès des personnes handicapées à l'enseignement supérieur. UN ٥٠- توصي اللجنة بالاضطلاع بمزيد من العمل لتعزيز إتاحة الترتيبات التيسيرية المعقولة على مستويي التعليم الابتدائي والثانوي، وتعزيز مستوى التحاق الأشخاص ذوي الإعاقة بالتعليم العالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد