ويكيبيديا

    "'accélération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعجيل
        
    • تسريع
        
    • الإسراع
        
    • تسارع
        
    • للتعجيل
        
    • تعجيل
        
    • المتسارع
        
    • بتسريع
        
    • المتسارعة
        
    • وتسريع
        
    • أسرع
        
    • بتعجيل
        
    • لتعجيل
        
    • والتعجيل
        
    • للإسراع
        
    Quarante-quatre pays appuyés avec le cadre d'accélération de la réalisation des OMD UN 44 بلدا قدم الدعم لها بأطر التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية
    Ce processus pourrait connaître une accélération notable qui permettrait de réaliser des économies considérables et d'accroître le dynamisme du commerce international. UN ويمكن التعجيل إلى حد كبير بهذه العملية بما يحقق وفورات مذهلة ويؤدي إلى زيادة الدينامية في التجارة الدولية.
    L'accélération du processus de recrutement est un élément important d'une gestion opportune et souple des ressources humaines. UN ويمثل تسريع عملية استقدام الموظفين جانباً هاماً من جوانب تأمين إدارة الموارد البشرية في الوقت المناسب وبمرونة.
    Un mécanisme national d'innovation vert au service de l'accélération du développement durable UN لا بد من نظام وطني ابتكاري مراع للبيئة من أجل الإسراع بالتنمية المستدامة
    Le déclin de la population et l'accélération du vieillissement de la population sont donc des préoccupations importantes pour un nombre croissant de pays. UN ولذلك فإن انخفاض عدد السكان وما يصحبه من تسارع شيوخة السكان من أسباب القلق العميق في عدد متزايد من البلدان.
    Plaidoyer auprès des décideurs pour la prise de mesures temporaires pour l'accélération de l'égalité entre femme et homme, fille et garçon UN تحثّ صانعي القرار على اتخاذ تدابير مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل والفتيات والفتيان
    Nous les réglerons grâce à l'accélération et à l'approfondissement de la réforme. UN وسوف نحسم هذه المشاكل من خلال تعجيل إصلاحنا وتعميقه.
    accélération du rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées, de façon progressive et ordonnée conformément à l'Accord de paix; UN التعجيل بعودة اللاجئين والمشردين بطريقة مقسمة إلى مراحل ومنظمة وفقا لاتفاق السلام؛ ● إصلاح الشرطة واﻹصلاح القضائي؛
    accélération du passage de la sécurité alimentaire à la sécurité. UN التعجيل في الانتقال من الأمن الغذائي إلى الأمن.
    Il vise principalement à créer les conditions de leur succès par l'accélération d'un développement économique durable. UN والغرض الرئيسي من الخطة إرساء أساس متين لتنفيذ تلك الأهداف من خلال التعجيل بالتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Rien de particulier, à part une accélération de la circulation sanguine. Open Subtitles لا شيء معين ما عدا تسريع في الدورة الدموية
    Nous préconisons l'accélération des travaux sur le traité d'interdiction générale des essais. UN إننا نحبذ تسريع العمل بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    La prévention d'une nouvelle détérioration de l'environnement par suite de l'accélération du processus de désarmement constitue une difficulté majeure de plus. UN ومنع حدوث المزيد من التدهور البيئي نتيجة تسريع عملية نزع السلاح يمثل تحديا كبيرا إضافيا.
    accélération du processus d'adoption des projets ou avant-projets de lois en instance; UN الإسراع في اعتماد مشاريع القوانين واقتراحات القوانين المعلّقة؛
    La trajectographie prévoit une accélération... en phase avec la constante gravitationnelle. Open Subtitles نماذج تتبع المسار تتوقع تسارع مطرد نتيجة للجاذبية الأرضية
    Il a noté qu'en Chine, les grands programmes et projets forestiers avaient joué un rôle essentiel dans l'accélération du développement national de la foresterie. UN وأشار إلى أن البرامج والمشاريع الحرجية الكبيرة في الصين كانت أساسية للتعجيل بالتنمية الوطنية للغابات.
    La représentante de la Suède souhaite savoir quelles sont les perspectives de l'accélération de la réforme du droit et quelle assistance la communauté internationale peut apporter. UN وسألت عن احتمالات تعجيل إصلاح القانون وعما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله للمساعدة في تحقيق ذلك.
    Les gouvernements africains ont entrepris de lancer la Campagne quadriennale d'accélération de la réduction de la mortalité maternelle en Afrique. UN ولبلوغ تلك الغاية تعهدت الحكومات الأفريقية بشن حملة التخفيض المتسارع لوفيات الأمهات في أفريقيا التي ستمتد أربع سنوات.
    Le Programme mondial pour l'accélération de l'accès à la justice en vue du développement humain a débuté en 2010. UN 24 -وبدأ في عام 2010تنفيذ البرنامج العالمي المتعلق بتسريع الحصول على خدمات العدالة على نحو يخدم التنمية البشرية.
    L'accélération des efforts à l'échelle du système portera principalement sur des interventions intensives dans 25 pays choisis. UN وستركز الجهود المتسارعة في المبادرة على نطاق المنظومة على تدخلات مكثفة في 25 بلدا مختارا.
    Toutefois, la poursuite et l'accélération des progrès dépendront en partie du maintien de l'aide et du financement des donateurs. UN غير أن استمرار التقدم وتسريع وتيرته سيتوقف في جزء منه على استمرار الجهات المانحة في تقديم الدعم والتمويل.
    Par ailleurs, sans une accélération de l'abaissement de la fécondité, les problèmes qui vont de pair avec un accroissement démographique rapide ne feront que se multiplier. UN وفي الواقع، فإن التحديات المرتبطة بالنمو السكاني السريع سوف تتضاعف بشكل مؤكد ما لم تنخفض معدلات الخصوبة بشكل أسرع.
    Une fois approuvé le programme d'accélération de l'application desdits accords, le Gouvernement et le FMLN prendront conjointement les dispositions nécessaires pour obtenir de la communauté internationale les ressources encore nécessaires. UN وما إن تتم الموافقة على البرنامج الخاص بتعجيل تنفيذ هذه الاتفاقات، فلسوف تبذل الحكومة والجبهة مساعي مشتركة للحصول من المجتمع الدولي على الموارد التي ما زالت لازمة.
    Cela signifie que cette organisation s'est attachée à appuyer l'accélération des mesures prises au niveau national en vue d'accomplir des objectifs aisément réalisables. UN وكان هذا يعني التركيز على الدعم لتعجيل اﻹجراءات الوطنية بقصد تحقيق ما يمكن انجازه على الفور.
    L'accélération de la croissance économique est le principal moteur permettant de réduire la pauvreté. UN والتعجيل بالنمو الاقتصادي هو القوة الرئيسية التي تؤدي إلى التخفيف من وطأة الفقر.
    De même, au Mozambique, au Népal et au Nigéria, de nouvelles politiques nationales importantes pour l'accélération de l'éducation des filles ont été mises au point. UN وفي موزامبيق ونيبال ونيجيريا اتبعت سياسات وطنية جديدة ومهمة للإسراع بتعليم الفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد