Le Nicaragua ne s'est jamais prévalu de la réserve qu'il avait formulée en 2001 à sa déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour et a récemment annoncé son attention de retirer cette réserve. | UN | ولم تستفد نيكاراغوا أبداً من التحفُّظ الذي أدرجته في إعلانها الذي أصدرته في عام 2001 والذي أعربت فيه عن قبولها للحكم الإلزامي الذي أصدرته المحكمة وأعلنت مؤخراً عن عزمها على أن تسحب تحفظها. |
, ou à la date du dépôt de leurs instruments d'acceptation de tout amendement à l'annexe B adopté en vertu du paragraphe 9 de l'article 3 | UN | ، أو في تاريخ إيداع صكوك قبولها بأي تعديلات تدخل على المرفق باء عملاً بالفقرة 9 من المادة 3. |
Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. | UN | حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة. |
La République de Bosnie-Herzégovine et la Fédération de Bosnie-Herzégovine maintiennent leur acceptation de la proposition de paix du Groupe de contact. | UN | لا تزال جمهورية البوسنة والهرسك واتحاد البوسنة والهرسك على موقفهما من قبول اقتراح السلم لفريق الاتصال. |
Certains schémas prévoient d'autres dispositions concernant la délivrance et l'acceptation de preuves documentaires de l'origine. | UN | تشتمل بعض المخططات على أحكام أخرى تتعلق بمسألة دليل المنشأ المستندي وقبوله. |
Une Malaisie préconise l'acceptation de la diversité en tant que source d'une plus grande unité. | UN | ماليزيا واحدة تدعو إلى قبول التنوع بوصفه مصدرا لوحدة كبرى. |
Le silence de l'une ou plusieurs des parties peut constituer une acceptation de la pratique ultérieure lorsque les circonstances appellent une réaction. | UN | ويمكن أن يشكل التزام الصمت من جانب طرف أو أكثر قبولاً للممارسة اللاحقة عندما تستدعي الظروف رد فعل ما. |
, ou à la date du dépôt de leurs instruments d'acceptation de tout amendement à l'annexe B adopté en vertu du paragraphe 9 de l'article 3 | UN | ، أو في تاريخ إيداع صكوك قبولها أي تعديلات للمرفق باء عملاً بالفقرة 9 من المادة 3 |
, ou à la date du dépôt de leurs instruments d'acceptation de tout amendement à l'annexe B adopté en vertu des paragraphes 9 et 9 bis de l'article 3 | UN | ، أو في تاريخ إيداع صكوك قبولها أي تعديلات على المرفق باء عملاً بالفقرة 9 والفقرة 9 مكرراً من المادة 3 |
, ou à la date du dépôt de leurs instruments d'acceptation de tout amendement à l'annexe B adopté en vertu des paragraphes 9 et 9 bis de l'article 3 | UN | ، أو في تاريخ إيداع صكوك قبولها أي تعديلات على المرفق باء عملاً بالفقرة 9 والفقرة 9 مكرراً من المادة 3 |
Selon le rapport de la Cour, moins de la moitié des États parties au Statut de la Cour ont fait une déclaration d'acceptation de cette juridiction. | UN | فتقريرها يسجل أنه أقل من نصف الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة أعلنت قبولها لتلك الولاية القضائية. |
Il considérait que le référendum récemment organisé en Turquie et son acceptation de 85 % des recommandations témoignaient du profond attachement que le Gouvernement et le peuple turcs portaient à la démocratie. | UN | وأشار اليمن إلى الاستفتاء الأخير الذي جرى في تركيا وإلى قبولها 85 في المائة من التوصيات المقدمة كدليل على جدية موقفها، حكومة وشعباً، من الديمقراطية. |
< < Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. > > | UN | ' ' حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة``. |
Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. | UN | حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة. |
Une part de l'acceptation de ce qui craint est de ne pas abandonner quand ça devient craignos. | Open Subtitles | جزء من قبول سوء الحظّ، هو أنْ لا نستسلم عندما تصبح الأمور صعبة. |
La ratification et l'acceptation de cet instrument par tous les pays sont une condition sine qua non de l'amélioration de la condition humaine. | UN | إن التصديق على العهد وقبوله على نطاق عالمي هو أمر أساسي من أجل تحسين أوضاع اﻹنسان. |
[les États ratifiant la Convention ou y adhérant peuvent le faire en faisant toutes réserves qui ne sont pas incompatibles avec son objet et son but]; la Cour a également considéré que la Convention supposait l'acceptation de toutes les réserves qui n'étaient pas incompatibles avec son objet et son but. | UN | وخلصت المحكمة أيضاً إلى أن الاتفاقية تشير ضمناً إلى قبول جميع التحفظات التي لا تتنافى مع موضوعها والغرض منها. |
Sous réserve des règles de l'organisation, l'acceptation de l'organe compétent de l'organisation ne peut être tacite. | UN | رهناً بقواعد المنظمة، يجب ألا يكون قبول جهاز المنظمة المختص قبولاً ضمنياً. |
Une solution de compromis susceptible d’assurer une large acceptation de la future convention est donc nécessaire. | UN | ولذلك فإن ما يلزم هو حل وسط يكفل قبولا واسعا لاتفاقية المستقبل. |
Cette décision était basée sur la conclusion positive et l'acceptation de l'Accord de Cotonou. Toutes les parties au conflit et la communauté internationale acceptent l'Accord de Cotonou comme la base d'une paix durable au Libéria. | UN | واستند هذا القرار إلى النجاح في ابرام وقبول اتفاق كوتونو الذي توافق عليه كل أطراف الصراع والمجتمع الدولي كأساس ﻹحلال سلم دائم في ليبريا. |
Tout amendement adopté à la majorité des deux tiers des États Parties présents et votants à la conférence est soumis par le Secrétaire général à l'acceptation de tous les États Parties. | UN | ويقدم الأمين العام أي تعديل، يعتمده المؤتمر بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة، إلى جميع الدول الأطراف لقبوله. |
Pour fonder la compétence de la Cour, la Belgique, dans sa requête, invoquait les déclarations unilatérales d'acceptation de la compétence obligatoire de la Cour faites par les Parties en vertu de l'article 36, paragraphe 2, du Statut de la Cour, les 17 juin 1958 (Belgique) et 2 décembre 1985 (Sénégal), respectivement. | UN | 203 - ولإقامة اختصاص المحكمة، تستظهر بلجيكا في المقام الأول في عريضتها بالإعلانين الانفراديين الصادرين عن الطرفين إقرارا منهما بالولاية الإجبارية للمحكمة في 17 حزيران/ يونيه 1958 (بلجيكا) و 2 كانون الأول/ديسمبر 1985 (السنغال)، عملا بأحكام الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Toutefois, son acceptation de cette assistance ne signifie pas qu'il est incapable de faire quoi que ce soit. | UN | غير أن قبول هذه المساعدة لا يعني في حد ذاته أنها عاجزة عن فعل أي شيء. |
Comme base de compétence, le Costa Rica invoque les déclarations d'acceptation de la juridiction de la Cour faites en vertu du paragraphe 2 de l'Article 36 de son Statut, ainsi que l'accord Tovar Caldera signé par les parties le 26 septembre 2002. | UN | 191- ولإقامة الاختصاص، استظهرت كوستاريكا بإعلانات قبول الطرفين لولاية المحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي، وكذا باتفاق توفار كالديرا الموقع بين الطرفين في 26 أيلول/سبتمبر 2002. |
La simple lecture de cette disposition montre que, afin d'être établie, une réserve à un acte constitutif d'une organisation internationale nécessite l'acceptation de l'organe compétent de l'organisation. | UN | 235 - ويتبين بمجرد قراءة الحكم الوارد أعلاه أن التحفظ على وثيقة منشئة لمنظمة دولية يستلزم إقرارُه قبولَ الجهاز المختص في المنظمة له. |
Certaines organisations, l'ONU et l'OMS par exemple, autorisent l'acceptation de cadeaux qui n'ont qu'une valeur symbolique, alors que pour d'autres, aucun cadeau ne peut être accepté si ce n'est dans les cas où son refus serait cause d'embarras. | UN | فبعض المنظمات، مثل الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية، يُجيز قبول الهدايا إذا كانت ذات قيمة رمزية، بينما تعمل منظمات أخرى بسياسة " عدم قبول أي هدية " ، حيث لا يجوز قبول أية هدية باستثناء الحالات التي قد يتسبب عدم قبولها في إحراج. |
L'assentiment préalable de la Réunion des États Parties est requis pour l'acceptation de contributions, dons ou donations qui entraînent pour le Tribunal, directement ou indirectement, des obligations financières supplémentaires. | UN | ويقتضي قبول أي من هذه التبرعات والمنح والهبات التي تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحمل المحكمة مسؤولية مالية إضافية، موافقة مسبقة من اجتماع الدول الأطراف. |