Nous n'accepterons ni discrimination ni dualité de traitement. | UN | فنحن لن نقبل لا التمييز ولا الكيل بمكيالين. |
Nous n'accepterons plus l'argent comptant. Tous les clients devront utiliser leur nouvelle carte d'identité. | Open Subtitles | نحن لن نقبل النقد، سيكون على الزبائن أستخدام بطاقات الهوية الجديدة |
Nous n'accepterons aucune solution territoriale qui n'aurait pas l'agrément des trois parties. | UN | ولن نقبل أي حل إقليمي ما لم توافق عليه اﻷطراف الثلاثة. |
Nous ne prétendons pas servir de modèle à qui que ce soit, mais nous n'accepterons jamais ni le diktat, ni la force. | UN | إننا لا نود أن نكون قدوة ﻷحد، ولكننا لن نقبل أبدا القسر ولا القوة. |
Nous n'accepterons aucun type de menace ou d'invasion. | UN | ولن نتسامح إزاء أي نوع من التهديد أو الغزو. |
Avant tout, nous devons démontrer avec une conviction renouvelée que l'objectif humanitaire est si fondamental et important que nous n'accepterons jamais de compromis à ce sujet. | UN | ويلزمنا في المقام اﻷول أن نظهر باقتناع متجدد أن الهدف اﻹنساني تبلـغ أهميته اﻷساسية حدا لن نقبل عنده بالحل الوسط بشأنه. |
Nous n'accepterons aucun projet qui forcerait nos compatriotes à quitter leur habitat actuel. | UN | ولن نقبل أي نهج يجبر شعبنا على مغادرة مواقعه الحالية. |
Mais je tiens également à souligner que nous n'accepterons jamais un avenir où nous ferions office d'État-tampon. | UN | ولكنني أود أيضا أن اؤكد أننا لا نقبل على الاطلاق أن نكون في المستقبل دولة عازلة. |
Nous n'avons jamais accepté et nous n'accepterons jamais que des inspections spéciales de sites militaires soient effectuées à l'avenir. | UN | ثم إننا لم نقبل إطلاقا، ولن نقبل، بالحق في إجراء تفتيش خاص على المواقع العسكرية في المستقبل. |
Notre réponse à ces agissements est d'affirmer que, tout comme nous n'accepterons jamais une action unilatérale, nous ne renoncerons jamais au processus de négociation. | UN | أما ردنا على ذلك فهو أننا مثلما لن نقبل أبدا بالإجراءات الأحادية الجانب، فإننا لن نتخلى أبدا أيضا عن عملية التفاوض. |
C'en est assez, nous n'accepterons plus de violations de la part des étrangers qui vivent chez nous. | UN | لقد طفح الكيل، ولن نقبل بالمزيد من الانتهاكات من جانب مواطنينا الأجانب. |
Nous n'accepterons pas cela ni maintenant ni à l'avenir. | UN | إننا لن نقبل ذلك لا اﻵن ولا في المستقبل. |
C'en est assez, nous n'accepterons plus de violations de la part de nos citoyens venus de l'étranger. | UN | لقد طفح الكيل، ولن نقبل بالمزيد من الانتهاكات من جانب مواطنينا الأجانب. |
Nous n'accepterons pas de reconnaître la domination d'Israël dans notre région en lui permettant de conserver son arsenal nucléaire. | UN | كما أننا لن نقبل تكريس السيطرة الاسرائيلية في منطقتنا بالسماح لها باﻹبقاء على ترسانتها النووية. |
Nous n'accepterons ni obligations ni engagements unilatéraux. | UN | ولن نقبل التزامات أو ارتباطات من جانب واحد. |
Nous n'accepterons pas les tentatives illégitimes visant à retarder ou à faire dérailler l'application des Accords de Matignon. | UN | ولن نقبل المحاولات غير المشروعة الرامية الى تأخير أو تعطيل التنفيذ الكامل لاتفاقات ماتينون. |
En Iraq, le peuple continue d'endurer de grandes souffrances et vit dans des conditions extrêmement cruelles. Même son pays est menacé de partition, ce que nous n'accepterons ni n'admettrons jamais. | UN | ففي العراق تستمر معاناة الشعب العراقي الذي يعيش ظروفا قاسية، بل وتتهدد أرضه بالتقسيم الذي لن نقبل به ولا بتكرسيه. |
Pas plus que nous n'accepterons les pressions des groupes d'intérêts ou de pays qui voudraient nous imposer des conditions excessives. | UN | كذلك لن نقبل الضغوط التي تمارسها مجموعات ذات مصلحة أو بلدان تفرض علينا مطالب مفرطة. |
Nous n'accepterons pas cependant des contraintes déséquilibrées ou unilatérales qui pèseraient sur notre capacité de dissuader un agresseur. | UN | على أننا لن نقبل قيوداً مفردة أو من جانب واحد على قدرتنا على ردع العدوان. |
Nous n'accepterons pas de vivre perpétuellement sous la menace. | UN | إننا لن نقبل أن نعيش في ظل تهديد مستمر. |