ويكيبيديا

    "'accord de dayton" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاق دايتون
        
    • اتفاقات دايتون
        
    • اتفاقية دايتون
        
    • اتفاق ديتون
        
    La stratégie nationale révisée pour la mise en œuvre de l'annexe VII de l'Accord de Dayton avait été soumise au Parlement. UN وقُدمت الاستراتيجية الوطنية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع من اتفاق دايتون إلى البرلمان.
    Cet acte est également contraire aux dispositions de l'Accord de Dayton auquel a souscrit le Conseil de sécurité. UN وهذا عمل يتنافى أيضا مع أحكام اتفاق دايتون الذي اعتمده مجلس اﻷمن.
    Le HCR appuie également les bureaux de la Commission chargée de régler les réclamations sur les biens fonciers, créée au titre de l'Accord de Dayton. UN وتقدم المفوضية أيضا دعما لمكاتب لجنة المطالبات العقارية التي أنشئت في نطاق اتفاق دايتون.
    L'engagement de l'Italie dans l'ex-Yougoslavie jusqu'à l'Accord de Dayton UN مشاركة ايطاليا في يوغوسلافيا السابقة حتى إبرام اتفاقات دايتون
    Ma délégation se réjouit des perspectives de paix en Bosnie-Herzégovine et des progrès accomplis dans l'application des recommandations de l'Accord de Dayton. UN ويرحب وفدي باحتمالات تحقيق السلام في البوسنة والهرسك، والتقدم الذي أحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في اتفاقات دايتون.
    Dans son pays, la situation s'est améliorée. La paix s'installe et l'application de l'Accord de Dayton exerce graduellement un effet positif. UN ففي بلدها تحسنت الحالة، والسلم آخذ في الرسـوخ وأصبح لتنفيذ اتفاقية دايتون أثر إيجابي آخذ في الظهور تدريجيا.
    La communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, ne saurait tolérer l'échec de l'Accord de Dayton. UN ويجب على المجتمع الدولي الملخص في اﻷمم المتحدة، ألا يسمح بسقوط اتفاقية دايتون.
    En réalité, dans son rapport, l'International Crisis Group évalue les efforts faits pour mettre en oeuvre l'Accord de Dayton et propose cinq options clefs aux décideurs internationaux en matière d'orientations politiques. UN والواقع أن تقرير الفريق الدولي المعني باﻷزمات أجرى تقييما للجهود التي تبذل لتنفيذ اتفاق دايتون وقدم خمسة خيارات مهمة فيما يتعلق بالسياسة العامة إلى صانعي القرار على الصعيد الدولي.
    À court terme, la présence de forces militaires internationales et leur participation active à la mise en oeuvre des composantes civiles de l'Accord de Dayton demeureront capitales. UN أما في الأجل القصير، فسيظل مما لا مندوحة عنه وجود قوات عسكرية دولية ودعم هذه القوات بنشاط لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون.
    Sa structure a été conçue par l'Accord de Dayton dans le but d'empêcher la guerre. UN فقد تحدد هيكلها، بموجب اتفاق دايتون للسلام، كوسيلة لتجنب الحرب.
    M. Dodik a toujours appuyé l'application de l'Accord de Dayton et s'est engagé à collaborer pleinement avec les organisations internationales chargées de la faciliter. UN ولقد دأب السيد دوديك على تأييد تنفيذ اتفاق دايتون ووعد بالتعاون التام مع المنظمات الدولية المكلفة بتنفيذه.
    Le Comité directeur estime nécessaire de se concentrer davantage sur la mise en oeuvre de l'Accord de Dayton aux niveaux municipal et cantonal dans les deux entités. UN ويرى المجلس التوجيهي أنه يجب تعزيز الاهتمام بتنفيذ اتفاق دايتون على مستوى البلديات والكانتونات في كلا الكيانين.
    En Europe occidentale, un certain nombre de pays ont revu le statut des personnes placées sous le régime de la protection temporaire après la signature de l'Accord de Dayton. UN وفي أوروبا الغربية، استعرض عدد من البلدان وضع اﻷشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة في أعقاب التوقيع على اتفاق دايتون.
    Les objectifs militaires de l'Accord de paix ont été pratiquement réalisés, et c'est incontestablement l'un des grands succès de la mise en oeuvre de l'Accord de Dayton. UN إن اﻷهداف العسكرية لاتفاق السلام تحققت بشكل عملي - وهذا دون شك واحد من أكبر نجاحات تنفيذ اتفاقات دايتون.
    Nous devons nous féliciter de cette attitude tout en insistant sur la nécessité de rendre plus officielle cette coopération telle que prévue dans l'Accord de Dayton. UN وينبغي أن نرحب بهذه اللفتات الطيبة في الوقت الذي نحث فيه على ضرورة جعل تعاونهما يتخذ شكلا رسميا كما هو متوخى في اتفاقات دايتون.
    Le processus, qui doit encore faire l'objet d'une grande vigilance et être encouragé, est malheureusement en butte à de fréquentes tentatives visant à empêcher l'exécution des dispositions de l'Accord de Dayton et de Paris. UN ولا تزال هذه العملية تحتاج الى رعاية بالغة وتشجيع، غير أنه من المؤسف أن ثمة محاولات متكررة ﻹفشال اتفاقات دايتون/باريس.
    Cette opinion se fonde sur une décision du 12 décembre 1995 par laquelle l'Assemblée parlementaire de la République de Bosnie-Herzégovine acceptait à cette condition la nouvelle Constitution au titre de l'Accord de Dayton, avant de signer l'accord à Paris le 14 décembre 1995. UN ويستند إعلان حزب العمل الديمقراطي هذا إلى قرار اتخذته الجمعية البرلمانية لجمهورية البوسنة والهرسك في 12 كانون الأول/ديسمبر 1995 بقبول دستور دايتون الجديد رهنا بهذا الشرط، وذلك قبل التوقيع على اتفاقات دايتون في باريس في 14 كانون الأول/ديسمبر 1995.
    18 Déclaration du Président Jorda à la réunion du Conseil de mise en œuvre de la paix qui contrôle l'application de l'Accord de Dayton, faite le 23 mai 2000, à Bruxelles lors de la Réunion plénière du Conseil. UN (18) بيان الرئيس جوردا أمام اجتماع مجلس تحقيق السلام المكلف بتنفيذ اتفاقات دايتون للسلام، 23 أيار/مايو 2000، في بروكسل، في الجلسة العامة للمجلس.
    En outre, l'Accord de Dayton ne conduira jamais à une paix véritable si sa disposition clef — à savoir l'annexe 7 — n'est pas intégralement appliquée et si les réfugiés et les personnes déplacées venant de zones où leur population est minoritaire ne peuvent retourner dans leurs foyers d'origine. UN علاوة على ذلك، فإن اتفاقية دايتون لن تؤدي إلى سلام حقيقي إلا إذا تم تنفيذ جوهرها، وبالتحديد الملحق السابع بكامله، وعودة اللاجئين والمشردين من مناطق اﻷقليات إلى مناطقهم اﻷصلية.
    L'Accord de Dayton ne pourra pas ramener une véritable paix tant que sa substance — l'annexe 7 — n'est pas pleinement mise en oeuvre qui stipule que les réfugiés et personnes déplacées retournent des zones de minorités dans leurs foyers. UN لن تؤدي اتفاقية دايتون إلى سلام حقيقي إلا إذا تم تنفيذ جوهرها، وهو الملحق السابع، الذي يقضي بعودة اللاجئين والمشردين من مناطق اﻷقليات إلى مواطنهم اﻷصليـــة.
    Près de 10 mois se sont écoulés depuis la signature de l'Accord de Dayton qui a mis fin à la violence et à la destruction qui ont accompagné l'agression serbe contre la Bosnie-Herzégovine. UN لقد مضى ما يقرب من العشرة شهور على التوقيع على اتفاقية دايتون للسلام، وهي الاتفاقية التي وضعت حدا لموجة العنف والدمار التي رافقت العدوان الصربي على البوسنة والهرسك.
    L'Accord de Dayton prévoit que les électeurs pourront voter dans la localité où ils résidaient au début de la guerre. UN ونصﱠ اتفاق ديتون على أن يستطيع اﻷشخاص اﻹدلاء بأصواتهم في المجتمعات المحلية التي كانوا يقيمون فيها في بداية الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد