La stratégie nationale révisée pour la mise en œuvre de l'annexe VII de l'Accord de Dayton avait été soumise au Parlement. | UN | وقُدمت الاستراتيجية الوطنية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع من اتفاق دايتون إلى البرلمان. |
Cet acte est également contraire aux dispositions de l'Accord de Dayton auquel a souscrit le Conseil de sécurité. | UN | وهذا عمل يتنافى أيضا مع أحكام اتفاق دايتون الذي اعتمده مجلس اﻷمن. |
Le HCR appuie également les bureaux de la Commission chargée de régler les réclamations sur les biens fonciers, créée au titre de l'Accord de Dayton. | UN | وتقدم المفوضية أيضا دعما لمكاتب لجنة المطالبات العقارية التي أنشئت في نطاق اتفاق دايتون. |
L'engagement de l'Italie dans l'ex-Yougoslavie jusqu'à l'Accord de Dayton | UN | مشاركة ايطاليا في يوغوسلافيا السابقة حتى إبرام اتفاقات دايتون |
Ma délégation se réjouit des perspectives de paix en Bosnie-Herzégovine et des progrès accomplis dans l'application des recommandations de l'Accord de Dayton. | UN | ويرحب وفدي باحتمالات تحقيق السلام في البوسنة والهرسك، والتقدم الذي أحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في اتفاقات دايتون. |
Dans son pays, la situation s'est améliorée. La paix s'installe et l'application de l'Accord de Dayton exerce graduellement un effet positif. | UN | ففي بلدها تحسنت الحالة، والسلم آخذ في الرسـوخ وأصبح لتنفيذ اتفاقية دايتون أثر إيجابي آخذ في الظهور تدريجيا. |
La communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, ne saurait tolérer l'échec de l'Accord de Dayton. | UN | ويجب على المجتمع الدولي الملخص في اﻷمم المتحدة، ألا يسمح بسقوط اتفاقية دايتون. |
En réalité, dans son rapport, l'International Crisis Group évalue les efforts faits pour mettre en oeuvre l'Accord de Dayton et propose cinq options clefs aux décideurs internationaux en matière d'orientations politiques. | UN | والواقع أن تقرير الفريق الدولي المعني باﻷزمات أجرى تقييما للجهود التي تبذل لتنفيذ اتفاق دايتون وقدم خمسة خيارات مهمة فيما يتعلق بالسياسة العامة إلى صانعي القرار على الصعيد الدولي. |
À court terme, la présence de forces militaires internationales et leur participation active à la mise en oeuvre des composantes civiles de l'Accord de Dayton demeureront capitales. | UN | أما في الأجل القصير، فسيظل مما لا مندوحة عنه وجود قوات عسكرية دولية ودعم هذه القوات بنشاط لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون. |
Sa structure a été conçue par l'Accord de Dayton dans le but d'empêcher la guerre. | UN | فقد تحدد هيكلها، بموجب اتفاق دايتون للسلام، كوسيلة لتجنب الحرب. |
M. Dodik a toujours appuyé l'application de l'Accord de Dayton et s'est engagé à collaborer pleinement avec les organisations internationales chargées de la faciliter. | UN | ولقد دأب السيد دوديك على تأييد تنفيذ اتفاق دايتون ووعد بالتعاون التام مع المنظمات الدولية المكلفة بتنفيذه. |
Le Comité directeur estime nécessaire de se concentrer davantage sur la mise en oeuvre de l'Accord de Dayton aux niveaux municipal et cantonal dans les deux entités. | UN | ويرى المجلس التوجيهي أنه يجب تعزيز الاهتمام بتنفيذ اتفاق دايتون على مستوى البلديات والكانتونات في كلا الكيانين. |
En Europe occidentale, un certain nombre de pays ont revu le statut des personnes placées sous le régime de la protection temporaire après la signature de l'Accord de Dayton. | UN | وفي أوروبا الغربية، استعرض عدد من البلدان وضع اﻷشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة في أعقاب التوقيع على اتفاق دايتون. |
Les objectifs militaires de l'Accord de paix ont été pratiquement réalisés, et c'est incontestablement l'un des grands succès de la mise en oeuvre de l'Accord de Dayton. | UN | إن اﻷهداف العسكرية لاتفاق السلام تحققت بشكل عملي - وهذا دون شك واحد من أكبر نجاحات تنفيذ اتفاقات دايتون. |
Nous devons nous féliciter de cette attitude tout en insistant sur la nécessité de rendre plus officielle cette coopération telle que prévue dans l'Accord de Dayton. | UN | وينبغي أن نرحب بهذه اللفتات الطيبة في الوقت الذي نحث فيه على ضرورة جعل تعاونهما يتخذ شكلا رسميا كما هو متوخى في اتفاقات دايتون. |
Le processus, qui doit encore faire l'objet d'une grande vigilance et être encouragé, est malheureusement en butte à de fréquentes tentatives visant à empêcher l'exécution des dispositions de l'Accord de Dayton et de Paris. | UN | ولا تزال هذه العملية تحتاج الى رعاية بالغة وتشجيع، غير أنه من المؤسف أن ثمة محاولات متكررة ﻹفشال اتفاقات دايتون/باريس. |
Cette opinion se fonde sur une décision du 12 décembre 1995 par laquelle l'Assemblée parlementaire de la République de Bosnie-Herzégovine acceptait à cette condition la nouvelle Constitution au titre de l'Accord de Dayton, avant de signer l'accord à Paris le 14 décembre 1995. | UN | ويستند إعلان حزب العمل الديمقراطي هذا إلى قرار اتخذته الجمعية البرلمانية لجمهورية البوسنة والهرسك في 12 كانون الأول/ديسمبر 1995 بقبول دستور دايتون الجديد رهنا بهذا الشرط، وذلك قبل التوقيع على اتفاقات دايتون في باريس في 14 كانون الأول/ديسمبر 1995. |
18 Déclaration du Président Jorda à la réunion du Conseil de mise en œuvre de la paix qui contrôle l'application de l'Accord de Dayton, faite le 23 mai 2000, à Bruxelles lors de la Réunion plénière du Conseil. | UN | (18) بيان الرئيس جوردا أمام اجتماع مجلس تحقيق السلام المكلف بتنفيذ اتفاقات دايتون للسلام، 23 أيار/مايو 2000، في بروكسل، في الجلسة العامة للمجلس. |
En outre, l'Accord de Dayton ne conduira jamais à une paix véritable si sa disposition clef — à savoir l'annexe 7 — n'est pas intégralement appliquée et si les réfugiés et les personnes déplacées venant de zones où leur population est minoritaire ne peuvent retourner dans leurs foyers d'origine. | UN | علاوة على ذلك، فإن اتفاقية دايتون لن تؤدي إلى سلام حقيقي إلا إذا تم تنفيذ جوهرها، وبالتحديد الملحق السابع بكامله، وعودة اللاجئين والمشردين من مناطق اﻷقليات إلى مناطقهم اﻷصلية. |
L'Accord de Dayton ne pourra pas ramener une véritable paix tant que sa substance — l'annexe 7 — n'est pas pleinement mise en oeuvre qui stipule que les réfugiés et personnes déplacées retournent des zones de minorités dans leurs foyers. | UN | لن تؤدي اتفاقية دايتون إلى سلام حقيقي إلا إذا تم تنفيذ جوهرها، وهو الملحق السابع، الذي يقضي بعودة اللاجئين والمشردين من مناطق اﻷقليات إلى مواطنهم اﻷصليـــة. |
Près de 10 mois se sont écoulés depuis la signature de l'Accord de Dayton qui a mis fin à la violence et à la destruction qui ont accompagné l'agression serbe contre la Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد مضى ما يقرب من العشرة شهور على التوقيع على اتفاقية دايتون للسلام، وهي الاتفاقية التي وضعت حدا لموجة العنف والدمار التي رافقت العدوان الصربي على البوسنة والهرسك. |
L'Accord de Dayton prévoit que les électeurs pourront voter dans la localité où ils résidaient au début de la guerre. | UN | ونصﱠ اتفاق ديتون على أن يستطيع اﻷشخاص اﻹدلاء بأصواتهم في المجتمعات المحلية التي كانوا يقيمون فيها في بداية الحرب. |