Les institutions de Bretton Woods ont commencé à accorder plus d'attention à la dimension sociale du développement dans leurs politiques de prêt. | UN | وقد بدأت مؤسستا بريتون وودز في إيلاء مزيد من الاهتمام المركز في سياساتها المتعلقة بالإقراض ببعد التنمية الاجتماعية. |
Les organisations doivent donc accorder plus d'attention à la nature, au nombre et à l'évolution des tâches qui leur sont confiées. | UN | ولذلك فإن المنظمات بحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لطبيعة وعدد وتزايد المهام المسندة إلى الموظفين الشبان من الفئة الفنية. |
Une délégation a fait re-marquer qu'il convenait d'accorder plus d'attention aux indicateurs régionaux. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي إيلاء مزيد من الاعتبار لما تنطوي عليه المؤشرات الإقليمية من فائدة أيضا. |
Le programme de travail devrait accorder plus d'attention aux besoins émergents et pressants, notamment la nécessité de lutter contre la désertification. | UN | كما يجب إيلاء المزيد من الاهتمام في برنامج العمل للاحتياجات الناشئة والملحة، بما فيها الحاجة إلى مكافحة التصحر. |
Pour d'autres délégations, c'était au développement social des pays en développement qu'il fallait accorder plus d'attention. | UN | وأعرب آخرون عن رأي مفاده أنه يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لمشكلة التنمية الاجتماعية في البلدان النامية. |
Une délégation a fait re-marquer qu'il convenait d'accorder plus d'attention aux indicateurs régionaux. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي إيلاء مزيد من الاعتبار لما تنطوي عليه المؤشرات الإقليمية من فائدة أيضا. |
L'Organisation internationale du Travail devrait accorder plus d'attention aux droits syndicaux des pêcheurs de langoustes honduriens. | UN | ويتعين على منظمة العمل الدولية إيلاء مزيد من الاهتمام بالحقوق النقابية لصيادي الكركند في هندوراس. |
:: accorder plus d'attention à l'application des normes et des manuels existants et à leur suivi, ainsi qu'à la qualité et la comparabilité des données | UN | :: إيلاء مزيد من الاهتمام لتنفيذ المعايير والأدلة القائمة ورصد التنفيذ ونوعية البيانات وقابلية المقارنة |
Un autre intervenant a proposé d'accorder plus d'attention aux problèmes urbains. | UN | واقترح متحدث آخر إيلاء مزيد من الاهتمام بالمشاكل الحضرية. |
Un autre intervenant a proposé d'accorder plus d'attention aux problèmes urbains. | UN | واقترح متحدث آخر إيلاء مزيد من الاهتمام بالمشاكل الحضرية. |
Pour finir, il faudrait accorder plus d'importance aux inégalités et aux liens d'interdépendance qui existent entre les divers objectifs et cibles dans les pays mêmes. | UN | وأخيرا، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لأوجه عدم المساواة وأوجه الترابط بين مختلف الأهداف والغايات داخل البلدان. |
Il faudrait accorder plus d'attention aux problèmes systémiques, qui ne pourront être réglés que moyennant une amélioration de l'organisation des tâches et des méthodes de travail. | UN | إذ أنه يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا المؤسسية التي تتطلب تحسين أساليب العمل وإجراءاته. |
De l'avis de la Division de statistique de l'ONU, il convient d'accorder plus d'attention à cet aspect dans la version révisée des recommandations. | UN | وترى شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لهذا المجال في النسخة المنقحة من التوصيات. |
La plupart des délégations ont estimé que la Division devrait accorder plus d'attention à l'analyse empirique des résultats de la libéralisation des réglementations en matière d'investissements étrangers directs dans le secteur des services. | UN | ووافقت معظم الوفود على وجوب إيلاء مزيد من الاهتمام في أعمال الشعبة للتحليل التجريبي لنتائج تحرير القواعد المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في الصناعات الخدمية. |
Il faudrait accorder plus d'attention à la collecte de données sexospécifiques qui permettrait aux responsables politiques d'agir en meilleure connaissance de cause et adopter sans retard le protocole facultatif à la Convention pour offrir des recours en cas de discrimination et de violations des droits de l'homme. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام إلى جمع البيانات المتعلقة بكل من الجنسين على حدة بهدف تحسين إلمام صانعي السياسات بالموضوع، وفي الوقت نفسه ينبغي اعتماد مشروع البروتوكول الاختياري للاتفاقية بدون تأجيل من أجل توفير وسائل انتصاف قانونية ضد التمييز وانتهاكات حقوق المرأة. |
Les chiffres présentés par la Directrice de la Division de l'évaluation, des politiques et de la planification indiquaient que les activités d'évaluation tendaient à accorder plus d'attention aux droits, à la protection et aux autres stratégies, qui avaient été relégués au second plan. | UN | وقدمت مديرة شعبة التقييم والتخطيط أرقاما تشير إلى أن اتجاه التقييم يتمثل في إيلاء مزيد من الاهتمام بالحقوق والحماية وسائر الاستراتيجيات التي طولب بمزيد من التشديد عليها. |
Les chiffres présentés par la Directrice de la Division de l'évaluation, des politiques et de la planification indiquaient que les activités d'évaluation tendaient à accorder plus d'attention aux droits, à la protection et aux autres stratégies, qui avaient été relégués au second plan. | UN | وقدمت مديرة شعبة التقييم والسياسات والتخطيط أرقاما تشير إلى أن اتجاه التقييم يتمثل في إيلاء مزيد من الاهتمام بالحقوق والحماية وسائر الاستراتيجيات التي طولب بمزيد من التشديد عليها. |
Il conviendrait d'accorder plus d'attention à la nécessité et aux moyens d'assurer le respect de cette disposition. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم. |
Il conviendrait d'accorder plus d'attention à la nécessité et aux moyens d'assurer le respect de cette disposition. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم. |
Il conviendrait d'accorder plus d'attention à la nécessité et aux moyens d'assurer le respect de cette disposition. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم. |