ويكيبيديا

    "'accroissement des investissements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة الاستثمار
        
    • لزيادة الاستثمارات
        
    • زيادة الاستثمارات
        
    • البند المتعلق بالاستثمار
        
    • نمو الاستثمار
        
    • لزيادة الاستثمار
        
    • وزيادة الاستثمار
        
    Mais l'existence de ressources financières ne provoquera pas par elle-même un accroissement des investissements si la demande et les perspectives de bénéfices restent faibles. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن توفر التمويل في حد ذاته لن يحفز على زيادة الاستثمار إذا كان الطلب وتوقعات تحقيق اﻷرباح منخفضة.
    Ces améliorations devraient être favorisées par l'accroissement des investissements dans la recherche et le développement qui conduiront à des avancées techniques en Afrique ainsi que par des transferts de technologie efficaces provenant des partenaires de développement du continent. UN وينبغي أن تعتمد هذه التحسينات على الجمع بين زيادة الاستثمار في مجال البحث والتطوير بما يفضي إلى تطورات تقنية هامة داخل أفريقيا، وعمليات نقل التكنولوجيات الفعالة من شركاء القارة في مجال التنمية.
    - L'accroissement des investissements dans les infrastructures et l'engagement du secteur privé au moyen de partenariats public-privé; UN - زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية وإشراك القطاع الخاص عن طريق إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Il continuera de faire porter ses efforts sur la mise au point d'arguments économiques justifiant l'accroissement des investissements dans la gestion durable des terres. UN وستظل الآلية العالمية تركّز على تطوير الحجج الاقتصادية المبررة لزيادة الاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي.
    Il continuera de faire porter ses efforts sur la mise au point d'arguments économiques justifiant l'accroissement des investissements dans la gestion durable des terres. UN وستظل الآلية العالمية تركّز على تطوير الحجج الاقتصادية المبررة لزيادة الاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي.
    Les milieux scientifiques s'occupent de rassembler les arguments économiques plaidant pour l'accroissement des investissements dans la gestion durable des terres UN مشاركة الأوساط العلمية في جمع الحجج الاقتصادية من أجل زيادة الاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي
    a Y compris l'Égypte et la Jamahiriya arabe libyenne, sauf en ce qui concerne les taux d'accroissement des investissements étrangers directs. UN )أ( أدرجت في هذا البند الجماهيرية العربية الليبية ومصر في الشرق اﻷوسط باستثناء البند المتعلق بالاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    En premier lieu, toutes les délégations avaient fait des observations sur l'accroissement des investissements étrangers directs dans les pays en développement, considérant le phénomène comme positif et souhaitable. UN فأولا علقت جميع الوفود على نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية واعتبرته تطورا ايجابيا ومرغوبا فيه.
    À ce titre et afin de faire face à cet important défi, les efforts de nos partenaires en faveur de l'accroissement des investissements directs étrangers seraient grandement appréciés. UN وفي ذلك الصدد ومن أجل التصدي لهذا التحدي الهام، ستكون جهود شركائنا لزيادة الاستثمار المباشر الأجنبي مقدرة بصورة كبيرة.
    Dans ces conditions, un accroissement des investissements dans l'agriculture a été jugé indispensable dans les décennies à venir. UN ورئي أن مواجهة هذه التحديات تستوجب زيادة الاستثمار في القطاع الزراعي خلال العقود القادمة.
    iv) L'aide étrangère s'orientait vers un accroissement des investissements; UN `4` ثمة تحول المساعدة الخارجية نحو زيادة الاستثمار.
    Des politiques publiques et des initiatives du secteur privé qui encouragent un accroissement des investissements dans des produits et services efficients et respectueux de l'environnement sont en train d'émerger. UN وتنشأ الآن سياسات عامة ومبادرات قطاع خاص تشجع زيادة الاستثمار في المنتجات والخدمات التي تتسم بالكفاءة والصديقة للبيئة.
    La reconnaissance du devoir de fournir une éducation semblerait avoir débouché sur un accroissement des investissements nationaux qui atteignent presque 40 % du budget national. UN وأعقب الإقرار بواجب توفير التعليم من خلال زيادة الاستثمار الوطني إلى زهاء 40 في المائة من الميزانية الوطنية.
    22.13 L'accroissement des investissements consacrés à la réduction des risques de catastrophe est un objectif particulièrement important des travaux des deux organisations. UN 22-13 وهناك نتيجة هامة معينة يلتمس الحصول عليها من عمل المنظمتين هي زيادة الاستثمار في الحد من خطر الكوارث.
    Ce manque apparent de retombées est particulièrement problématique pour l'accroissement des investissements consacrés à la recherche forestière. VI. Questions nouvelles UN وهذه الثغرة الظاهرة فيما يتعلق بالمساءلة إنما تمثل تحديا يجابه هدف زيادة الاستثمار في البحوث الحرجية.
    Ces activités ont imprimé un élan politique en faveur de l'accroissement des investissements en vue de l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition et de l'élimination de la faim. UN ووفر هذا العمل الزخم السياسي لزيادة الاستثمارات في التدابير الهادفة إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذية للقضاء على الجوع.
    Les bureaux de pays du FNUAP ont annoncé des initiatives de promotion pour l'accroissement des investissements, de plus grands partenariats et la mobilisation renforcée des ressources. UN وأفادت المكاتب القطرية للصندوق عن اتخاذه مبادرات للدعوة لزيادة الاستثمارات وتوسيع الشراكات وتعزيز تعبئة الموارد.
    Un grand nombre de gouvernements et d'institutions ont mis en place les conditions propices à l'accroissement des investissements dans la transition vers une économie verte. UN ولاحظ السيد كاو أن العديد من الحكومات والمؤسسات دأبت على توفير الظروف المواتية لزيادة الاستثمارات في الانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    Elle met l'accent sur une analyse des normes et des politiques visant l'accroissement des investissements dans les services de santé et du financement du secteur sanitaire. UN والتركيز الآن هو على التحليل المعياري وتحليل السياسات بغرض زيادة الاستثمارات في النُظم الصحية وتمويل القطاع الصحي.
    L'utilisation accrue de produits pétroliers plus légers passe par un accroissement des investissements dans les raffineries et doit être prise en compte. UN ويتطلب التحول إلى استعمال منتجات الزيت الخفيف زيادة الاستثمارات في مصافي النفط، ويتعين وضعه في الاعتبار.
    Il préconise plutôt un accroissement des investissements nationaux et étrangers par l'adoption de politiques propres à promouvoir un marché stable, exempt de toute menace de confiscation ou de nationalisation. UN وتدعو الولايات المتحدة، عوضا عن ذلك، الى زيادة الاستثمارات المحلية واﻷجنبية من خلال اتباع سياسات تشجع على قيام بيئة سوقية مستقرة، بيئة متحررة من خطر المصادرة أو التأميم.
    b Y compris des pays en développement d'Europe (Chypre, Malte et la Turquie), sauf en ce qui concerne les taux d'accroissement des investissements étrangers directs. UN )ب( تشمل البلدان النامية في أوروبا )تركيا وقبرص ومالطة( باستثناء البند المتعلق بالاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    En 1996, l'essentiel de l'accroissement des investissements devrait être dû aux investissements publics. UN وقد يمثل الاستثمار العام معظم نمو الاستثمار في عام ١٩٩٦.
    En quatrième lieu, elles adoptent une perspective à long terme, indispensable à un accroissement des investissements à long terme. UN رابعا، تعتمد التعاونيات منظورا طويل الأجل، وهو منظور تمس الحاجة إليه، لزيادة الاستثمار على الأجل الطويل.
    Une importance particulière sera donnée à l'accroissement des investissements destinés à l'équipement des écoles et à la modernisation des méthodes d'enseignement. UN وزيادة الاستثمار في تجهيز المدارس وتحديث التكنولوجيا التعليمية سيكتسيان أهمية خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد