ويكيبيديا

    "'accumulation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تراكم
        
    • بتكديس
        
    • بفائض
        
    • مراكمة
        
    • التراكم
        
    • بتراكم
        
    • وتراكمها
        
    • إلى خارج تلك
        
    • المتأخرة التي
        
    • التركيم
        
    • والتراكم
        
    • كان تكديس
        
    L'objectif est de renforcer l'accumulation de capital humain à l'aide des initiatives suivantes : UN ويتمثل الهدف في تعظيم تراكم رأس المال البشري من خلال تنفيذ مبادرات سوف تسفر عما يلي:
    Toutefois, une telle accumulation de réserves a eu pour effet d'intensifier les déséquilibres mondiaux. UN غير أن من آثار تراكم هذه الاحتياطيات تفاقم مظاهر اختلال التوازن في العالم.
    La stabilité régionale et, à terme, internationale est hypothéquée par l'accumulation de milliers d'ogives pointées sur Taiwan. UN إن الاستقرار الإقليمي، وفي النهاية الاستقرار الدولي، يتعرض للخطر بتكديس آلاف الرؤوس الحربية المجهزة للهجوم على تايوان.
    Les préoccupations du passé demeurent les mêmes quant à l'accumulation de richesses au profit d'un groupe d'individus et au détriment de la majorité, créant de ce fait des masses toujours plus pauvres. UN فما زالت هموم الماضي هي نفسها فيما يتعلق بتكديس الثروات لصالح مجموعة من اﻷفراد على حساب اﻷغلبية، اﻷمر الذي يؤدي إلى نشوء مجموعات ما انفكت تزداد فقراً.
    Réunion officieuse sur le projet de résolution relatif aux problèmes découlant de l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus, au titre du point 90 s) de l'ordre du jour (Première Commission) (convoquée par les délégations de l'Allemagne et de la France) UN جلسة غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بفائض مخزونات الذخيرة التقليدية، في إطار البند 90 (ق) من جدول الأعمال (اللجنة الأولى) (دعا إلى إجرائها وفدا فرنسا وألمانيا)
    L'accumulation de réserves était également une assurance contre les attaques spéculatives et un moyen d'éviter les situations où il fallait recourir aux prêts du FMI, assortis de conditions rigoureuses. UN وتلجأ هذه البلدان النامية إلى مراكمة الاحتياطيات أيضاً كضمانة في وجه هجمات المضاربة وتجنباً للحالات التي تستلزم اللجوء إلى الإقراض شديد المشروطية من صندوق النقد الدولي.
    accumulation de mâchefers et de résidus du nettoyage des gaz de combustion UN :: التراكم في رماد القاع ومخلّفات تنظيف غاز المداخن.
    Ce processus, connu sous le nom d'accumulation de connaissances, permet aux employés d'avoir accès aux connaissances acquises dont ils ont besoin. UN وتعرف هذه العملية بتراكم المعرفة. وبالتالي يتمكن الموظفون من الحصول على ما يحتاجونه من المعارف المكتسبة.
    Par conséquent, l'accumulation de dossiers superflus et de doublons fait monter automatiquement la facture de chaque unité administrative. UN وبذلك فإن تراكم السجلات والنسخ غير اللازمة يرفع تلقائياً مبلغ الفاتورة الذي تؤديه كل وحدة تنظيمية.
    Dans le cas d'accumulation de coke, il s'est accentué pendant cette période. UN أما في حال تراكم فحم الكوك فقدكان أثر التضيقات أكبر خلال فترة التفجرات.
    Un solde négatif peut correspondre à une augmentation des importations, au paiement du service de la dette ou à l'accumulation de devises étrangères. UN أما التدفق الصافي السلبي إلى الخارج فقد يكون نتيجة لزيادة في الصادرات، أو تسديد خدمة الدين، أو تراكم احتياطيات أجنبية.
    Elle suppose également un accroissement de la productivité par une accumulation de capital et de compétences. UN كما يتعلق القضاء على الفقر بزيادة الإنتاجية من خلال تراكم رؤوس الأموال والمهارات.
    Dans l'intervalle, l'Assemblée générale a encouragé tous les États à examiner la possibilité d'élaborer et d'appliquer, dans un cadre national, régional et sous-régional, des mesures destinées à faire face à la question du trafic illicite liée à l'accumulation de ces stocks. UN وفي الوقت نفسه، شجعت الجمعية العامة جميع الدول على بحث إمكانية وضع وتنفيذ تدابير ضمن إطار وطني أو إقليمي أو دون إقليمي للتصدي للاتجار غير المشروع المرتبط بتكديس هذه المخزونات.
    Elle a également encouragé tous les États Membres à examiner la possibilité d'élaborer et de mettre en œuvre, dans un cadre national, régional ou sous-régional, des mesures visant à faire face comme il convient au trafic lié à l'accumulation de ces stocks. UN وشجعت الجمعية أيضا جميع الدول الأعضاء على بحث إمكانية وضع وتنفيذ تدابير، في إطار وطني أو إقليمي أو دون إقليمي، للتصدي بموجبها للاتجار غير المشروع المرتبط بتكديس هذه المخزونات.
    Les États Membres devraient examiner la possibilité de mettre au point et en œuvre, dans un cadre national, régional ou sous-régional, des mesures visant à remédier à tout trafic illicite résultant de l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تستكشف إمكانية وضع وتنفيذ تدابير للتصدي لعمليات التهريب غير القانونية المتعلقة بتكديس فائض المخزونات من الذخائر التقليدية، وذلك في إطار عمل وطني أو إقليمي أو دون إقليمي.
    4. Engage tous les États Membres à examiner la possibilité d'élaborer et de mettre en œuvre, dans un cadre national, régional ou sous-régional, des mesures visant à combattre le trafic lié à l'accumulation de ces stocks ; UN 4 - تشجع جميع الدول الأعضاء على بحث إمكانية وضع وتنفيذ تدابير، في إطار وطني أو إقليمي أو دون إقليمي، للتصدي بصورة مناسبة للاتجار غير المشروع المرتبط بتكديس هذه المخزونات؛
    Réunion officieuse sur le projet de résolution relatif à l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus, au titre du point 90 s) de l'ordre du jour (Première Commission) (convoquée par les délégations de l'Allemagne et de la France) UN جلسة غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بفائض مخزونات الذخيرة التقليدية، في إطار البند 90 (ق) من جدول الأعمال (اللجنة الأولى) (دعا إلى إجرائها وفدا فرنسا وألمانيا)
    Les droits de tirage spéciaux contribueraient à réduire l'accumulation de réserves de précaution et à diversifier l'offre d'instruments mondiaux sûrs. UN فمن شأن حقوق السحب الخاصة أن تساعد على الحد من مراكمة الاحتياطي الوقائي وعلى تنويع الأصول العالمية المأمونة المتاحة.
    De même, il est tout aussi important de négocier et de conclure un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles afin d'endiguer l'accumulation de matières fissiles à des fins militaires. UN ومما له نفس القدر من الأهمية ضرورة التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وإبرامها، بهدف إيقاف التراكم الكمي للمواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية.
    Ce processus, connu sous le nom d'accumulation de connaissances, permet aux employés d'avoir accès aux connaissances acquises dont ils ont besoin. UN وتعرف هذه العملية بتراكم المعرفة. وبالتالي يتمكن الموظفون من الحصول على ما يحتاجونه من المعارف المكتسبة.
    Il ressort des documents photographiques que les villages et les villes abandonnés deviennent aussi la proie d'incendies en cas d'invasion et d'accumulation de la végétation. UN وتكشف أدلة من الصور أن القرى والبلدات المهجورة أصبحت أيضا عرضة لحرائق الغابات بسبب زحف النباتات وتراكمها.
    Conjugué aux efforts déployés pour maintenir un taux de change compétitif, cela avait entraîné l'accumulation de réserves considérables, mais aussi des sorties de capitaux. UN وقد أدى ذلك وما رافقه من جهود للمحافظة على سعر صرفٍ تنافسي إلى تراكمٍ ضخمٍ للاحتياطي كما أدى في الوقت ذاته إلى تدفقٍ لرأس المال إلى خارج تلك البلدان.
    Exceptionnellement, et en tant que mesure provisoire destinée à encourager les États parties à respecter leur obligation de présentation de rapports au titre de l'article 18 de la Convention, ainsi que pour réduire l'accumulation de rapports en attente d'examen, les États parties sont invités à présenter tous leurs rapports tardifs en un seul document. UN وبشكل استثنائي وكتدبير مؤقت لتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة 18 من الاتفاقية وكذلك لحل مشكلة التقارير المتأخرة التي تنتظر النظر فيها، دعيت الدول الأطراف إلى أن تجمع جميع التقارير المتأخرة وفاء لالتزاماتها في وثيقة واحدة.
    Enfin, ces mesures ont contribué à la croissance en réduisant les principaux obstacles macro—économiques à l'accumulation de capital, en particulier les restrictions à l'importation de biens d'équipement imposées pour des raisons de balance des paiements. UN وأخيراً، فقد أسهمت هذه السياسات في النمو أيضاً بتخفيف الضغوط الاقتصادية الكلية الكبيرة التي يتعرض لها التركيم الرأسمالي، بما في ذلك على وجه الخصوص ضغط ميزان المدفوعات على واردات السلع الانتاجية.
    L'accumulation de réserves en devises à des fins d'autoprotection est signe de disfonctionnement du système financier international. UN والتراكم الحالي في الاحتياطيات الدولية لأغراض التأمين الذاتي تشير إلى قصور في النظام المالي الدولي.
    L'accumulation de réserves a constitué une mesure efficace pour les pays à revenu intermédiaire. UN فقد كان تكديس الاحتياطيات خيارا فعالا للبلدان المتوسطة الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد