Le monde du siècle prochain devra être un monde bien meilleur que celui-ci du XXe siècle qui s'achève. | UN | فعالم القرن القادم يجب أن يكون أفضل بكثير من عالم القرن العشرين الذي يشرف على الانتهاء. |
Consciente que la phase d'urgence de la crise actuelle s'achève et que l'accent doit maintenant être mis sur le relèvement et le redressement du pays, | UN | وإذ تسلم بأن مرحلة الطوارئ في اﻷزمة الحالية قاربت على الانتهاء وأن محور التركيز ينتقل الى اﻹصلاح واﻹنعاش، |
Consciente que la phase d'urgence de la crise actuelle s'achève et que l'accent doit maintenant être mis sur le relèvement et le redressement du pays, | UN | وإذ تسلم بأن مرحلة الطوارئ في اﻷزمة الحالية قاربت على الانتهاء وأن محور التركيز ينتقل إلى اﻹصلاح واﻹنعاش، |
Ainsi s'achève l'examen du point 15 a) de l'ordre du jour. | UN | بهذا نكون قد اختتمنا النظر في البند ١٥ )أ( من جدول اﻷعمال. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Ainsi s'achève notre examen des questions susmentionnées. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بهذا نكون قد اختتمنا النظر في البنود المذكورة أعلاه. |
Alors que le XXe siècle s'achève, de nouveaux problèmes sont apparus qui comportent des menaces et des dangers sans précédent. | UN | ومع اقتراب هذا القرن من نهايته تظهر مشاكل جديدة بمحن وأخطار لا مثيل لها. |
Leur mandat prend effet à la clôture de la réunion et s'achève à la clôture de la réunion ordinaire suivante de la Conférence des Parties, et ils exercent les mêmes fonctions à toute réunion extraordinaire convoquée dans l'intervalle. | UN | ويبدأ هؤلاء الأعضاء فترات ولايتهم عند انتهاء الاجتماع، ويظلون في مناصبهم حتى انتهاء الاجتماع العادي التالي لمؤتمر الأطراف، بما في ذلك أي اجتماع استثنائي متداخل. |
Il achève actuellement d'examiner les questions soulevées au cours de la période de consultation. | UN | وتختتم الحكومة حاليا فحصها للمسائل المثارة أثناء فترة المشاورات. |
Le siècle s'achève sans que deux grands problèmes aient été résolus, à savoir le chômage de masse et l'aggravation des inégalités. | UN | فالقرن يشارف على الانتهاء في ظل فشل في حل مشكلتين رئيسيتين، هما البطالة الواسعة النطاق وعدم التكافؤ المتزايد. |
La région achève avec l'aide du Bureau mondial la validation finale des données et les prépare pour une publication à l'échelon du PIB au premier trimestre de 2007. | UN | وتعمل المنطقة، بمساعدة من المكتب العالمي، على الانتهاء من المرحلة النهائية لتدقيق البيانات، وتحضيرها للنشر على مستوى الناتج المحلي الإجمالي في الربع الأول من عام 2007. |
Les réalisations positives en matière des droits de l'homme se sont multipliées au cours de la Décennie qui s'achève. | UN | إن المكاسب التي حققت في مجال حقوق الإنسان قد تضاعفت خلال العقد الذي يوشك على الانتهاء. |
La Commission du désarmement n'a produit aucun résultat tangible dans la décennie qui s'achève. | UN | ولم تحرز هيئة نزع السلاح أي نتائج ملموسة في العقد الذي يشارف على الانتهاء الآن. |
Notre recherche en ligne s'achève avec notre cible en vue. | Open Subtitles | بحثنا على الإنترنت شارف على الانتهاء وأعيننا مسلطة عليه بشغف |
Le Président par intérim (interprétation de l'anglais) : Ainsi s'achève notre examen du point 56 de l'ordre du jour. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بذلك نكون قد اختتمنا نظرنا في البند ٥٦ من جدول اﻷعمال. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Ainsi s'achève l'examen du point 163 de l'ordre du jour. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزيـة(: بهذا نكون قد اختتمنا نظرنا في البند ١٦٣ من جدول اﻷعمال. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Ainsi s'achève notre examen du point 43 de l'ordre du jour. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بهذا نكون قد اختتمنا نظرنا في البند ٤٣ من جدول اﻷعمال. |
Le Président (interprétation de l'anglais : Ainsi s'achève notre examen du point 46 de l'ordre du jour. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بهذا نكون قد اختتمنا نظرنا في البند ٤٦ من جدول اﻷعمال. |
Ce siècle qui s'achève aura été celui des grands défis. | UN | إن القرن الذي يقترب من نهايته سيذكر دائما كقرن التحديات الكبرى. |
À la fin de ce siècle s'achève une décennie qui a été pour le monde, et en particulier pour des nations comme la mienne, une période de transformations radicales et vertigineuses. | UN | وباقتراب هذا القرن من نهايته يقترب العقد أيضا من نهايته وقد كان بالنسبة للعالم وخاصة لبلدان كبلدي فترة تحول بعيد اﻷثر ومدوخة. |
Notre siècle s'achève sur la revitalisation des institutions sur lesquelles nous pourrons ensuite ériger les trois piliers de la stabilité : la prospérité, la sécurité et le respect des libertés fondamentales. | UN | إن قرننا يقترب من نهايته بانتعاش في المؤسسات التي يمكن أن نبني عليها أعمدة الاستقرار الثلاثة: أي الرخاء واﻷمن واحترام الحريات اﻷساسية. |
Leur mandat prend effet à la clôture de la réunion et s'achève à la clôture de la réunion ordinaire suivante de la Conférence des Parties, et ils exercent les mêmes fonctions à toute réunion extraordinaire convoquée dans l'intervalle. | UN | ويبدأ هؤلاء الأعضاء فترات ولايتهم عند انتهاء الاجتماع، ويظلون في مناصبهم حتى انتهاء الاجتماع العادي التالي لمؤتمر الأطراف، بما في ذلك أي اجتماع استثنائي متداخل. |
Le rapport s'achève sur un aperçu des difficultés qui attendent le service public de Singapour. | UN | وتختتم هذه الورقة بنظرة سريعة إلى تحديات المستقبلة التي تواجه الخدمات العامة في سنغافورة. |
L'année qui s'achève aura été aussi riche de promesses que lourde de menaces. | UN | كان العام الذي أشرف على نهايته حافلا بالوعود ومليئا بالمخاطر. |