En œuvrant de manière rapide et réceptive, cette équipe devrait être en mesure d'achever ses travaux dans un délai de 12 mois. | UN | ويفترض أن يتمكن هذا الفريق، إذا توخى السرعة والتجاوب في عمله، من إنجاز العملية خلال فترة قدرها 12 شهرا. |
Les travaux ont déjà démarré et le projet devrait s'achever en 2016. | UN | وبدأت عملية التنفيذ بالفعل ومن المتوقع إنجاز المشروع في عام 2016. |
Il y était indiqué que la Commission n'avait pu achever son programme, car sa charge de travail s'était sensiblement alourdie. | UN | وأشير في التقرير أيضاً إلى أن اللجنة لم تتمكن من استكمال جدول أعمالها بسبب الزيادة الكبيرة في عبء العمل. |
Les examens de laboratoire des échantillons recueillis et le traitement des données de terrain ont débuté et devraient s'achever en 2014. | UN | واستهلت الدراسات المختبرية للعينات التي تم جمعها وبدأت معالجة البيانات الميدانية وينتظر الانتهاء من ذلك في عام 2014. |
D'ici à 2015, donner à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle | UN | كفالة تمكن الأطفال في كل مكان، سواء كانوا ذكورا أو إناثا، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي بحلول عام 2015 |
Il gardait néanmoins bon espoir de pouvoir achever son travail au cours des deux ou trois sessions suivantes de la Commission. | UN | لكنه أبقى على تفاؤله بأن يتمكن من إكمال أعماله في غضون دورتي اللجنة أو دوراتها الثلاث المقبلة. |
Nous estimons qu'il faut achever ces travaux dans un avenir très proche. | UN | ونرى من الضروري إنجاز العمل المتعلق بتكييف المعاهدة في المستقبل القريب. |
Elle s'efforce notamment d'achever l'étude de base axée sur les concentrations de tritium dans l'environnement. | UN | وثمة عنصر في هذا الجانب اﻷخير يتمثل في إنجاز عملية المسح اﻷساسية التي تنصب على تركيزات التريتيوم البيئية. |
Elle s'efforce notamment d'achever l'étude de base axée sur les concentrations de tritium dans l'environnement. | UN | وثمة عنصر في هذا الجانب اﻷخير يتمثل في إنجاز عملية المسح اﻷساسية التي تنصب على تركيزات التريتيوم البيئية. |
Si le Groupe ne reçoit pas de nouveau mandat, il pourra achever sa tâche en soumettant son rapport cette année. | UN | وإذا لم تسند إلى الفريق ولاية إضافية، فسوف يتسنى له إنجاز مهمته بتقديمه التقرير هذا العام. |
Le Bélarus appuie les activités entreprises par l'Agence en vue d'achever la révision des normes de sûreté de base en matière de protection radiologique. | UN | وتؤيد بيلاروس أنشطـــة الوكالــة الرامية الى استكمال استعراض معايير السلامة اﻷساسية في مجال الحماية من اﻹشعاع. |
Le Président a invité l'ensemble des participants à coopérer afin que le Comité puisse achever ses travaux avec l'efficacité et la célérité voulues. | UN | وناشد الجميع أن يتعاونوا في استكمال عمل اللجنة بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب. |
La Commission s'efforce actuellement d'achever la vérification de cette déclaration. | UN | وتسعى اللجنة حاليا إلى الانتهاء من أعمال التحقق من هذا البيان. |
:: 5 ont réussi à achever au moins un an dans le deuxième cycle du secondaire; | UN | ○ 5 استطعن الانتهاء من عام واحد على الأقل في المستوى المتوسط العالي |
Le résultat en a été que les femmes sont plus nombreuses à achever leurs études. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن تمكن عدد أكبر من النساء من إتمام تعليمهن. |
Cette tâche devrait s'achever en 2015 au plus tard. | UN | ومن المتوقع إتمام هذه المهمة الأولية بحلول عام 2015. |
En outre, la Cinquième Commission ne pourra achever ses travaux dans les délais prescrits, si les rapports ne sont pas publiés en temps voulu. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد اللجنة الخامسة على إصدار التقارير في مواعيدها من أجل إكمال عملها في غضون الوقت المحدد. |
Le plupart des Etats l'ont attesté officiellement devant la Cour suprême, mais certains ont demandé du temps pour achever leurs enquêtes. | UN | وقدمت معظم الولايات إقرارات كتابية إلى المحكمة العليا، إلا أن بعضها طلب مهلة أخرى لاستكمال الاستقصاءات الجارية فيها. |
Priant instamment le Tribunal de prendre toutes les mesures possibles pour achever rapidement ses travaux, | UN | وإذ يحث المحكمة الدولية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز أعمالها بسرعة، |
Nous croyons donc que nous pourrions achever sans difficulté cette partie de notre travail. | UN | لذلك، فإننا نعتقد أن في استطاعتنا وضع هذا الجزء من عملنا في صيغته النهائية بطريقة أكثر سهولة. |
Une fois qu'il aurait indiqué que la force est opérationnelle, la démilitarisation pourrait commencer, et elle devrait s'achever au bout de 30 jours. | UN | وبناء على تأكيده أن القوة أصبحت جاهزة للعمل، من المفترض أن يبدأ التجريد من السلاح، على أن ينجز في غضون ٣٠ يوما. |
Cette période finale de six mois permettrait d'achever les tâches de la MANUTO et d'affermir les progrès accomplis jusqu'à présent. | UN | وستسمح فترة الستة الأشهر النهائية هذه بإكمال المهام الرئيسية للبعثة وتوطيد المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
ANALYSE DE LA DEMANDE DE PROLONGATION SOUMISE PAR LE MOZAMBIQUE POUR achever LA DESTRUCTION | UN | تحليل الطلب المقدم من موزامبيق لتمديد الموعد النهائي المحدد لإتمام تدمير |
Ce groupe devrait achever ses activités d'ici à la fin de 2010. | UN | ومن المقرر أن تنجز فرقة العمل أنشطتها بحلول نهاية عام 2010. |
L'Organisation maritime internationale devrait être invitée à achever rapidement ses travaux visant à établir des directives à ce sujet. | UN | ثم ينبغي دعوة المنظمة البحرية الدولية إلى أن تكمل بسرعة عملها بشأن التوجيه المتعلق بكيفية فعل ذلك. |
Cela étant, il a recommandé à la MINURSO d’entamer l’application du plan, en commençant par achever le processus d’identification. | UN | وعلى هذا اﻷساس، أوصى بأن تشرع البعثة في تنفيذ الخطة بدءا باستكمال عملية تحديد الهوية. |
Priant instamment le Tribunal de prendre toutes les mesures possibles pour achever rapidement ses travaux, | UN | وإذ يحث المحكمة الدولية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتعجيل بإنجاز أعمالها، |