:: Traite les divers aspects du financement de l'acquisition d'armes de destruction massive; | UN | :: الجوانب المتعلقة بتمويل عملية احتياز أسلحة الدمار الشامل. |
De telles garanties peuvent servir d'incitation pour renoncer à l'acquisition d'armes de destruction massive et en tant qu'éléments de dissuasion. | UN | فمثل هذه الضمانات من شأنها أن تكون رادعا وحافزا على التخلي عن احتياز أسلحة الدمار الشامل. |
De telles garanties peuvent servir d'incitation pour renoncer à l'acquisition d'armes de destruction massive et en tant qu'éléments de dissuasion. | UN | فمثل هذه الضمانات من شأنها أن تكون رادعا وحافزا على التخلي عن احتياز أسلحة الدمار الشامل. |
Tout doit être fait pour prévenir l'acquisition d'armes nucléaires par les acteurs non étatiques. | UN | يجب القيام بكل شيء لمنع أيّ جهة فاعلة من غير الدول من حيازة الأسلحة النووية. |
:: L'Initiative de sécurité contre la prolifération (PSI), qui vise à intercepter les chargements liés à des programmes d'acquisition d'armes de destruction massive; | UN | :: المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، التي تهدف إلى اعتراض الشحنات المتصلة ببرامج تهدف إلى حيازة أسلحة دمار شامل |
En prévision du renforcement prochain du dispositif militaire, le Département de la défense souhaiterait faire l'acquisition d'au moins 890 hectares de terres supplémentaires non fédérales. | UN | غير أنه بالنظر إلى التعزيز المرتقب للقوات العسكرية، فإن وزارة الدفاع ترغب في حيازة ما لا يقل عن 200 2 فدان إضافي من الأراضي غير الاتحادية. |
Nous estimons que l'acquisition d'armes nucléaires n'est pas essentielle pour la sécurité nationale, et nous avons agi en toute conscience dans ce domaine. | UN | فنحن لا نعتقد بأن احتياز اﻷسلحة النووية ضروري لﻷمن القومي، وأخذنا بقرار واعٍ في هذا الصدد. |
Cela fait longtemps que l'Australie a décidé pour sa part que ses intérêts en matière de sécurité seraient servis au mieux par la renonciation à l'acquisition d'armes nucléaires. | UN | من وجهة نظرنا الوطنية، قررت استراليا منذ فترة بعيدة أن عدم احتياز أسلحة نووية يخدم مصالحنا اﻷمنية على أفضل وجه. |
Le Gouvernement a décidé de suspendre les négociations qui avaient été entamées en vue de l'acquisition d'un système satellite. | UN | وقد قرّرت حكومة شيلي تعليق مفاوضاتها بشأن احتياز نظام ساتلي. |
En conséquence, dans ces États, un prêteur qui finance l'acquisition d'un bien particulier aura un rang inférieur à celui d'un prêteur garanti préexistant qui détenait une sûreté sur les biens acquis ultérieurement par un acheteur du type de biens achetés. | UN | ومؤدّى ذلك أن المقرض الذي يموّل احتياز موجودات معيّنة في هذه الدول يقع في مرتبة أدنى من مرتبة مقرض مضمون موجود من قبلُ له حق ضماني فيما يحتازه المشتري فيما بعد من موجودات من النوع المشترى. |
2. [Toute limite fixée à la cession ou à l'acquisition d'une quantité attribuée au titre de l'article 17 s'applique à l'attribution de niveaux d'émissions au titre de l'article 4.] | UN | 2- [تطبق أية قيود على نقل أو احتياز الكمية المخصصة بموجب المادة 17 على تخصيص مستويات الانبعاثات بموجب المادة 4.] |
117. [Toute limite fixée à la cession ou à l'acquisition d'URCE au titre de l'article 12 s'applique à chaque Partie agissant en vertu de l'article 4.] | UN | 117- [تسري أي قيود على نقل أو احتياز وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة بموجب المادة 12 على كل طرف بموجب المادة 4.] |
21. [Toute limite fixée à la cession ou à l'acquisition d'URE au titre de l'article 6 s'applique à l'attribution de niveaux d'émissions au titre de l'article 4.] | UN | 21- [تسري أي قيود تفرض على تحويل أو احتياز الكمية المسندة بموجب المادة 17 على تحديد مستوى الانبعاثات بموجب المادة 4.] |
22. [Toute limite fixée à la cession ou à l'acquisition d'URE au titre de l'article 6 s'applique à chaque Partie agissant en vertu de l'article 4.] | UN | 22- [تسري أي قيود تفرض على تحويل أو احتياز الكمية المسندة بموجب المادة 17 على كل طرف بمفرده يعمل ضمن إطار المادة 4.] |
Les Ministres ont appelé tous les États Membres à appuyer les initiatives internationales visant à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs par des terroristes. | UN | ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
La mise en place d'un guichet communal habilité à délivrer un certificat de propriété communale facilite désormais l'acquisition d'un terrain pour les femmes. | UN | وإنشاء مكتب مجتمعي مخول لتقديم شهادة بملكية مجتمعية قد يسر بالفعل من حيازة النساء للأراضي. |
Quant à la non-prolifération, une grande importance doit être accordée à la création d'un mécanisme de contrôle efficace et décisif pour prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive et de matières connexes par des acteurs non étatiques. | UN | فيما يتعلق بعدم الانتشار، تولي المكسيك اهتماماً كبيراً للحاجة إلى إنشاء آليات سيطرة فعالة وذات كفاءة لمنع الأطراف من غير الدول من حيازة أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة. |
:: L'Initiative de sécurité contre la prolifération (PSI), qui vise à intercepter les chargements liés à des programmes d'acquisition d'armes de destruction massive; | UN | :: المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، التي تهدف إلى اعتراض الشحنات المتصلة ببرامج تهدف إلى حيازة أسلحة دمار شامل |
En prévision du renforcement prochain du dispositif militaire, le Département de la défense souhaiterait faire l'acquisition d'au moins 890 hectares de terres supplémentaires non fédérales. | UN | غير أنه بالنظر إلى التعزيز المرتقب للقوات العسكرية، فإن وزارة الدفاع ترغب في حيازة ما لا يقل عن 200 2 فدان إضافي من الأراضي غير الاتحادية. |
Le risque d'acquisition d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs par des terroristes ou d'autres acteurs non étatiques ne devrait pas être sous-estimé. | UN | 51 - وقال إنه لا ينبغي التهوين من خطر الإرهابيين وغيرهم من الجهات الفاعلة من غير الدول التي تحتاز أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Son gouvernement appuie les droits des États parties aux termes du Traité, qui pose les fondements juridiques essentiels pour le transfert de technologie et la coopération, mais il est conscient aussi que l'accès à la technologie nucléaire facilite l'acquisition d'une capacité de production d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أنه يؤيد حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة التي تضع الأسس القانونية الأساسية لنقل التكنولوجيا والتعاون، ولكن حكومته تدرك أن الحصول على التكنولوجيا النووية يسهّل أيضا اكتساب القدرة على صناعة الأسلحة النووية. |
Cet examen rigoureux du demandeur permettra éventuellement de révéler l'identité de personnes ou d'organisations figurant sur la liste et de rejeter leur demande de permis pour l'importation ou l'acquisition d'armes ou de munitions. | UN | ويكشف مثل هذا التمحيص الدقيق لمقدم الطلب هوية الأشخاص والمنظمات المدرجين في القائمة، ومن شأنه أن يؤدي إلى رفض طلبهم الحصول على ترخيص لاستيراد أو شراء أسلحة أو ذخائر. |