Dispositions et procédures légales applicables à l'acquisition d'armes | UN | الأحكام أو الإجراءات القانونية الواجبة التطبيق على حيازة الأسلحة |
Prière de décrire les textes qui interdisent l'acquisition d'armes à feu sans permis, en particulier au moment de l'achat. | UN | يرجى إيراد عرض موجز للأحكام القانونية التي تحظر حيازة الأسلحة النارية دون ترخيص، وبخاصة عند الشراء. |
Tout doit être fait pour prévenir l'acquisition d'armes nucléaires par les acteurs non étatiques. | UN | يجب القيام بكل شيء لمنع أيّ جهة فاعلة من غير الدول من حيازة الأسلحة النووية. |
Il ne peut y avoir de sécurité durable au travers de l'acquisition d'armes nucléaires. | UN | ولا يمكن تحقيق الأمن الدائم بحيازة الأسلحة النووية. |
:: L'article 4 interdit la détention, l'achat ou l'acquisition d'armes à feu ou de minutions sans certificat ou permis. | UN | :: يحظر البند 4 حيازة أو شراء أو اقتناء الأسلحة النارية أو الذخائر بدون شهادة أو تصريح |
:: Traite les divers aspects du financement de l'acquisition d'armes de destruction massive; | UN | :: الجوانب المتعلقة بتمويل عملية احتياز أسلحة الدمار الشامل. |
Le risque d'acquisition d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs par des terroristes ou d'autres acteurs non étatiques ne devrait pas être sous-estimé. | UN | 51 - وقال إنه لا ينبغي التهوين من خطر الإرهابيين وغيرهم من الجهات الفاعلة من غير الدول التي تحتاز أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Leurs efforts en faveur de l'acquisition d'armes nucléaires représentent une violation du TNP et ne doivent pas être passés sous silence. | UN | وتشكل الجهود من قِبل تلك الدول لحيازة أسلحة نووية انتهاكا لمعاهدة عدم الانتشار ويجب عدم إغفالها. |
Il doit en outre obtenir une autorisation préalable de détention ou d'acquisition d'armes. | UN | وعليه بالإضافة إلى ذلك أن يحصل على إذن مسبق لحيازة الأسلحة أو امتلاكها. |
On ne peut pas fermer les yeux sur les défis posés par la non-prolifération; ils appellent une compréhension et une appréciation approfondie des intérêts vitaux et des mobiles qui poussent certains États à poursuivre l'acquisition d'armes nucléaires. | UN | إن الصعوبات التي تواجه الانتشار لا يمكن الاستخفاف بها؛ وهي تدعو إلى فهم متعمق أكثر وتقدير للمصالح الحيوية والدوافع التي تحدو ببعض الدول إلى السعي للحصول على أسلحة نووية. |
Cette condition découle de l'obligation générale contractée dans le cadre du Traité de ne faciliter en aucune façon l'acquisition d'armes nucléaires. | UN | وأضافت أن هذا الشرط مستمد من الالتزام العام الناشئ عن المعاهدة القاضي بعدم المساعدة بأي شكل من اﻷشكال على اقتناء أسلحة نووية. |
Le Groupe est convaincu que des pratiques de bonne gouvernance sont une mesure utile pour prévenir le détournement de fonds aux fins de l'acquisition d'armes. | UN | والفريق على اقتناع بأن ممارسات الحوكمة الرشيدة هي تدابير مفيدة في ردع محاولة تحويل مسار الأموال إلى شراء الأسلحة. |
Dans les programmes d'acquisition d'armes, il est tenu compte des instruments internationaux applicables qui ont été adoptés par le Portugal et transposés dans l'ordre juridique interne au moyen de décrets. | UN | إذ إن الصكوك الدولية المنطبقة التي اعتمدتها البرتغال تؤخذ في الاعتبار في برامج حيازة الأسلحة. والصكوك القانونية هي المراسيم الوطنية التي تدمج بموجبها تلك الصكوك في النظام القانوني البرتغالي. |
Mesures visant à empêcher l'acquisition d'armes classiques | UN | التدابير المتخذة لمنع حيازة الأسلحة التقليدية |
acquisition d'armes par des intermédiaires et de tierces parties | UN | هـاء - حيازة الأسلحة عن طريق الوسطاء والأطراف الثالثة |
Ce traité rend en effet plus difficile l'acquisition d'armes nucléaires, empêche une course au perfectionnement des armements nucléaires et renforce la confiance par le biais de son système de vérification. | UN | فالمعاهدة تشدد القيود المفروضة على حيازة الأسلحة النووية، وتمنع سباق التسلح الكمي، وتبني الثقة من خلال نظام التحقق الذي تعتمده. |
1. Les dispositions du droit malaisien qui se rapportent à l'interdiction de l'acquisition d'armes à feu sans permis sont les suivantes : | UN | 1 - فيما يلي الأحكام التشريعية ذات الصلة بحظر حيازة الأسلحة النارية دون ترخيص: |
L'acquisition d'armes au Guatemala est régie par la loi sur les armes et munitions, décret 39-89, et son règlement d'application. | UN | ويحكم عملية حيازة الأسلحة في غواتيمالا قانون الأسلحة والذخائر الصادر بموجب مرسوم القانون رقم 39-89 ولائحته. |
Cinquièmement, nous devons également ôter le statut qui peut être associé à l'acquisition d'armes nucléaires et diminuer le rôle de politique de sécurité attribué à ces armes. | UN | خامسا، يجب علينا أيضا إزالة الوضع الذي قد يرتبط بحيازة الأسلحة النووية والحد من دور الأسلحة النووية في سياسة الأمن. |
En ce sens, chaque État est à même de déterminer le moyen le plus indiqué d'intégrer un tel mécanisme d'examen dans sa propre procédure d'acquisition d'armes. | UN | وبذلك، تستطيع كل دولة تحديد أفضل الطرق التي تدمج بها هذه العملية في عمليات اقتناء الأسلحة التي تتبعها. |
De telles garanties peuvent servir d'incitation pour renoncer à l'acquisition d'armes de destruction massive et en tant qu'éléments de dissuasion. | UN | فمثل هذه الضمانات من شأنها أن تكون رادعا وحافزا على التخلي عن احتياز أسلحة الدمار الشامل. |
Le risque d'acquisition d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs par des terroristes ou d'autres acteurs non étatiques ne devrait pas être sous-estimé. | UN | 51 - وقال إنه لا ينبغي التهوين من خطر الإرهابيين وغيرهم من الجهات الفاعلة من غير الدول التي تحتاز أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Cela dit, le manque de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire ne saurait d'aucune façon servir de prétexte pour l'acquisition d'armes nucléaires. | UN | ولكن عدم إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي لا يمكن على الإطلاق أن يكون ذريعة لحيازة أسلحة نووية. |
À cet égard, nous souhaitons exprimer de nouveau notre préoccupation au sujet des sommes alarmantes consacrées dans le monde à l'acquisition d'armes, des sommes en constante augmentation année après année à l'heure où le monde connaît l'une des plus graves récessions économiques. | UN | في ذلك السياق، نود أن نكرر شعورنا بالقلق حيال المبالغ الهائلة التي تخصص لحيازة الأسلحة في جميع أرجاء العالم، وهي مبالغ تزداد باطراد كل سنة في خضم أحد أخطر فترات الركود الاقتصادي العالمي. |
On ne peut pas fermer les yeux sur les défis posés par la non-prolifération; ils appellent une compréhension et une appréciation approfondie des intérêts vitaux et des mobiles qui poussent certains États à poursuivre l'acquisition d'armes nucléaires. | UN | إن الصعوبات التي تواجه الانتشار لا يمكن الاستخفاف بها؛ وهي تدعو إلى فهم متعمق أكثر وتقدير للمصالح الحيوية والدوافع التي تحدو ببعض الدول إلى السعي للحصول على أسلحة نووية. |
Comme on l'a indiqué ci-dessus, l'acquisition d'armes de destruction massive sur le territoire des Palaos est non seulement interdite par la Constitution de ce pays et par le Counter Terrorism Act, mais aussi érigée en infraction par le Code pénal palaosien. | UN | وكما ذُكر أعلاه، يحظر دستور الجمهورية، فضلا عن قانون مكافحة الإرهاب، اقتناء أسلحة الدمار الشامل داخل البلد، كما يجرم القانون الجنائي لبالاو القيام بذلك. |
À cet égard, je tiens à indiquer que l'un des problèmes cruciaux auxquels nous devons faire face est celui des sommes faramineuses qui sont dépensées pour l'acquisition d'armes. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أشير إلى أن المشكلة البالغة الأهمية التي نواجهها تكمن في الأموال الطائلة التي ننفقها على شراء الأسلحة. |
Dans ce contexte, ma délégation est particulièrement préoccupée par l'éventuelle acquisition d'armes de destruction massive par des groupes terroristes dont les actes révoltent souvent la conscience universelle. | UN | وفي هذا السياق، فإن وفدي يشعر بالقلق على نحو خاص لاحتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الجماعات الإرهابية التي يمقت الضمير العالمي للإنسانية أعمالها. |