En conséquence, il est manifestement grand temps de trouver un moyen efficace d'aider les États membres à s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de prévention de la torture. | UN | ولهذا بات من الواضح أنه كان ينبغي منذ مدة طويلة وضع آلية فعالة لمساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها بمنع التعذيب. |
Il encourage les États à s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre de ces instruments et les aide à constituer leurs capacités dans un grand nombre de domaines. | UN | فهذه المساعدة تشجع الدول على تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذه الصكوك وتساعدها في بناء القدرات لدى مجموعة واسعة من القضايا. |
Pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention, les Parties, dans le cadre de l'application de la présente annexe, adoptent une approche de base qui tient compte des particularités de l'Afrique, à savoir : | UN | يتعين على اﻷطراف، في معرض تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، أن تعمد، في تنفيذ هذا المرفق، إلى اعتماد نهج أساسي يأخذ في الاعتبار اﻷوضاع التالية الخاصة ﻷفريقيا: |
42. La Convention sur la diversité biologique reconnaît qu'il importe de disposer de ressources financières additionnelles pour que les pays en développement puissent s'acquitter des obligations qui leur incombent. | UN | ٢٤ - تسلم اتفاقية التنوع البيولوجي بضرورة توفير المزيد من الموارد المالية إذا أريد ﻷطراف البلدان النامية أن تنفذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
1. Réaffirme que toutes les parties au conflit sont tenues de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire, en particulier des conventions de Genève du 12 août 1949, | UN | ١ - يؤكد من جديد أن جميع أطراف النزاع ملزمة بالامتثال لواجباتها بمقتضى القانون الانساني الدولي، وبخاصة اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩؛ |
La Division continuera d'aider les pays en développement à se doter des capacités nécessaires, notamment sur le plan des ressources humaines et des moyens techniques, pour exercer dûment leurs droits et s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et des accords connexes. | UN | 6-20 ستتواصل المساعدة المقدمة للدول النامية في تطوير وتعزيز قدراتها، ولا سيما الموارد البشرية والتقنية اللازمة لممارسة حقوقها بصورة فعالة والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة. |
La Division continuera d'aider les pays en développement à se doter des capacités nécessaires, notamment sur le plan des ressources humaines et des moyens techniques, pour exercer dûment leurs droits et s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et des accords connexes. | UN | 6-21 وسيستمر تقديم المساعدة إلى الدول النامية على تنمية وتعزيز قدراتها، ولا سيما الموارد البشرية والتقنية اللازمة لممارسة حقوقها بصورة فعالة وللوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة. |
Pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention, les Parties prennent en considération, selon qu'il convient, les conditions particulières ci-après qui s'appliquent à des degrés divers aux pays Parties touchés de la région : | UN | تضع اﻷطراف في اعتبارها، عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، حسبما يكون مناسبا، اﻷوضاع الخاصة التالية التي تنطبق بدرجات متفاوتة على اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة: |
Pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention, les Parties, dans le cadre de l'application de la présente annexe, adoptent une approche de base qui tient compte des particularités de l'Afrique, à savoir : | UN | يتعين على اﻷطراف، في معرض تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، أن تعمد، في تنفيذ هذا المرفق، إلى اعتماد نهج أساسي يأخذ في الاعتبار اﻷوضاع التالية الخاصة ﻷفريقيا: |
Pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention, les Parties prennent en considération, selon qu'il convient, les conditions particulières ci-après qui s'appliquent à des degrés divers aux pays Parties touchés de la région : | UN | تضع اﻷطراف في اعتبارها، عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، حسبما يكون مناسبا، اﻷوضاع الخاصة التالية التي تنطبق بدرجات متفاوتة على اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة: |
Pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention, les Parties, dans le cadre de la mise en oeuvre de la présente annexe, adoptent une approche de base qui tient compte des particularités de l'Afrique, à savoir: | UN | يتعين على اﻷطراف، في معرض تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، أن تعمد، في تنفيذ هذا المرفق، إلى اعتماد نهج أساسي يأخذ في الاعتبار اﻷوضاع التالية الخاصة ﻷفريقيا: |
Pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention, les Parties prennent en considération, selon qu'il convient, les particularités suivantes qui s'appliquent à des degrés divers aux pays touchés Parties de la région: | UN | تضع اﻷطراف في اعتبارها، عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، حسبما يكون مناسبا، اﻷوضاع الخاصة التالية التي تنطبق بدرجات متفاوتة على اﻷطراف من البلدان المتأثرة في اﻹقليم: |
Les Directives volontaires ont été conçues comme un outil pratique visant à aider les États à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد صيغت هذه المبادئ لتكون أداة عملية مساعدة للدول على تنفيذ التزاماتها بموجب المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le principal objectif du projet est d'aider les États parties africains francophones à s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre du Protocole facultatif, en particulier la désignation et la mise en place des mécanismes nationaux de prévention. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للمشروع في مساعدة الدول الأطراف الأفريقية الفرانكفونية على تنفيذ التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري، ولا سيما في تعيين الآليات الوقائية الوطنية وإنشائها. |
Le principal objectif du projet est d'aider les États parties africains francophones à s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre du Protocole facultatif, en particulier la désignation et la mise en place des mécanismes nationaux de prévention. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للمشروع في مساعدة الدول الأطراف الأفريقية الفرانكفونية على تنفيذ التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري، ولا سيما في تعيين الآليات الوقائية الوطنية وإنشائها. |
a) De s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de donner effet à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing7 ainsi qu'au document final de sa session extraordinaire8 ; | UN | (أ) أن تنفذ التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة، وأن تنفذ إعلان بيجين ومنهاج العمل(7) والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة(8)؛ |
a) De s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de donner effet à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing ainsi qu'au document final adopté par l'Assemblée générale à sa vingt-troisième session extraordinaire; | UN | " (أ) أن تنفذ التزاماتها ذات الصلة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وأن تنفذ إعلان بيجين وبرنامج العمل والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة؛ |
1. Réaffirme que toutes les parties au conflit sont tenues de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire, en particulier des Conventions de Genève du 12 août 1949; | UN | ١ - يؤكد من جديد أن جميع أطراف النزاع ملزمة بالامتثال لواجباتها بمقتضى القانون الانساني الدولي، وبخاصة اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩؛ |
6.21 La Division continuera d'aider les pays en développement à se doter des capacités nécessaires, notamment sur le plan des ressources humaines et des moyens techniques, pour exercer dûment leurs droits et s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et des accords connexes. | UN | 6-21 ستتواصل المساعدة المقدمة للدول النامية في تطوير وتعزيز قدراتها، ولا سيما الموارد البشرية والتقنية اللازمة لممارسة حقوقها بصورة فعالة والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة. |
La Division continuera d'aider les pays en développement à se doter des capacités nécessaires, notamment sur le plan des ressources humaines et des moyens techniques, pour exercer dûment leurs droits et s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et des accords connexes. | UN | 6-21 وسيستمر تقديم المساعدة إلى الدول النامية على تنمية وتعزيز قدراتها، ولا سيما الموارد البشرية والتقنية اللازمة لممارسة حقوقها بصورة فعالة وللوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة. |