En outre, un acte de naissance peut être délivré avec la seule indication du nom de la mère sur le document. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا إصدار شهادة الميلاد بمجرد الإشارة إلى اسم الأم في الوثيقة. |
En vertu du nouvel amendement, un acte de naissance sera alors délivré sur simple déclaration à l'enfant dont la filiation avec la mère est établie. | UN | ويتم استخراج شهادة الميلاد لطفل معلوم نسب الأم بمقتضى التعديل الجديد وبمجرد الإبلاغ. |
Pour ce faire, ils doivent être en possession d'un extrait d'acte de naissance ou d'un jugement supplétif d'acte de naissance. | UN | ولغرض التسجيل، يجب أن تكون في حوزتهم شهادة الميلاد أو نسخة من شهادة الميلاد. |
Il semble également que les mères qui n'étaient pas en mesure de présenter un certificat de mariage ne pouvaient se faire délivrer un acte de naissance pour leurs enfants. | UN | وكما يبدو أيضاً فإن الأمهات غير القادرات على تقديم شهادات زواج لا يمكن أن تصدر شهادات ميلاد لأطفالهن. |
Il engage en outre l'État partie à délivrer gratuitement un acte de naissance à la naissance d'un enfant. | UN | كما تحثها على منح شهادات ميلاد مجاناً بعد ولادة الطفل مباشرة. |
Au total, ce sont 750 000 jugements supplétifs d'acte de naissance qui ont été délivrés depuis le début des audiences foraines en septembre 2007. | UN | وكان مجموع الأحكام التفسيرية الصادرة عوضا عن شهادات الميلاد منذ الشروع في عمليات المحاكم المتنقلة، في أيلول/سبتمبر 2007، 000 750 حكماً. |
Si l'enfant est né en prison, il importe que l'acte de naissance n'en fasse pas mention. | UN | وإذا ولد الطفل في السجن، لا ينبغي أن يذكر ذلك في شهادة ميلاده. |
Selon le règlement ministériel no 28 de 2005 du Ministère des affaires intérieures, un acte de naissance doit être délivré gratuitement aux enfants déclarés dans les 60 jours qui suivent la naissance. | UN | وطبقا للائحة الوزارية رقم 28 لسنة 2005، تعطى شهادة ميلاد مجانية لمن يقومون بالتسجيل في غضون 60 يوما من ميلاد الطفل. |
Un extrait d'acte de naissance sera délivré par l'autorité, immédiatement après la déclaration. | UN | وتصدر السلطات شهادة الميلاد بعد هذا الإعلان مباشرة. |
Il sera fait mention de la célébration du mariage en marge de l'acte de naissance de chacun des époux. | UN | ويذكر الاحتفال بالزواج على هامش شهادة الميلاد لكل من الزوجين. |
Il en sera de même pour tous les autres actes de l'état civil à savoir l'acte de naissance et l'acte de décès. | UN | وهو ليس مثل سائر أعمال الحالة المدنية الأخرى مثل شهادة الميلاد أو شهادة الوفاة. |
Mention de la célébration du mariage et du nom du conjoint ou de la conjointe est faite en marge de l'acte de naissance de chacun des époux. | UN | ويتم ذكر يوم الاحتفال بالزواج ووضع القرين أو القرينة على هامش شهادة الميلاد لكل من الزوجين. |
Le fonctionnaire vérifie l'existence de l'acte de naissance dans la base de données du RNIPP. | UN | يتحقق الموظف المكلّف بتسجيل البيانات من وجود شهادة الميلاد في قاعدة بيانات السجل الوطني للأشخاص الطبيعيين. |
Une personne peut demander la nationalité australienne sous un nom différent de celui qui figure sur son acte de naissance ou son passeport. | UN | ويجوز تقديم طلب الجنسية باسم غير الاسم المسجل في شهادة الميلاد أو في جواز السفر الأجنبي. |
Toutefois, Mme Karp se félicite qu'à la suite d'une réforme de la législation, l'acte de naissance de l'enfant ne fasse plus apparaître qu'il est né en dehors des liens du mariage. | UN | ولكنها رحبت بالرغم من ذلك بأن شهادة الميلاد لم تعد بعد الاصلاح التشريعي تبين أن الطفل ولد خارج إطار الزواج. |
Depuis le début du programme, plus de 60 % des pères, sur le lieu de la déclaration de naissance, ont ajouté à l'extrait d'acte de naissance de l'enfant les renseignements les concernant. | UN | ومنذ بداية العمل بهذا البرنامج أدخل 60 في المائة من الآباء معلوماتهم في شهادات ميلاد الأطفال في وقت التسجيل. |
Plus de 90 % des enfants ont un acte de naissance et les congés de maternité sont généreusement octroyés. | UN | وقالت إن ما يزيد عن 90 في المائة من الأطفال لديهم شهادات ميلاد وإن إجازات الأمومة تمنح بسخاء. |
Il est en outre préoccupé par les difficultés qu'éprouvent les femmes à obtenir l'acte de naissance de leurs enfants, un document indispensable pour exercer de nombreux droits. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء صعوبة حصول النساء على شهادات ميلاد لأطفالهن، وهو ما لا غنى عنه لممارسة حقوق عديدة. |
À la conclusion de l'opération, le 25 septembre, 35 370 jugements supplétifs tenant lieu d'acte de naissance avaient été délivrés, dont 32 239 à des citoyens ivoiriens et 3 131 à des étrangers. | UN | وفي ختام العملية، في 25 أيلول/سبتمبر، صدر ما مجموعه 370 35 حكما تفسيريا عوضا عن شهادات الميلاد. ومن بين هذه الأحكام، صدر 239 32 حكما لمواطنين إيفواريين و 131 3 حكما لأجانب. |
En le retrouvant ici, je pensais que nous profiterions de sa compagnie pendant plus longtemps, mais je n'ai pas eu accès à son acte de naissance. | UN | أما وقد عدت إلى الالتقاء به هنا، فقد خِلت أننا سنستمتع بصحبته لفترة أطول، وما كنت مُطّلعاً على شهادة ميلاده. |
L'acte de naissance de l'enfant n'indique pas qu'il est né en prison ni que sa mère était incarcérée. | UN | ولا يجوز أن تشير شهادة ميلاد الطفل إلى ولادته في السجن أو إلى كون والدته محبوسة في السجن. |
Le Comité constate en outre avec inquiétude que le nom du père n'est inscrit sur l'acte de naissance qu'à condition que le père soit présent pour l'enregistrement de la naissance. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن اسم الأب لا يُدرج في شهادة الولادة ما لم يكن موجوداً لتسجيل الولادة. |