Israël continue d'attendre des dirigeants de l'Autorité palestinienne qu'ils condamnent sans équivoque cet acte de terrorisme. | UN | ولا تزال إسرائيل تنتظر من قادة السلطة الفلسطينية أن يعربوا عن إدانتهم لهذا العمل الإرهابي بعبارات لا لبس فيها. |
Il exprime sa profonde sympathie et présente ses vives condoléances aux victimes de cet odieux acte de terrorisme et à leurs proches, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement algériens. | UN | ويعرب عن عميق تعاطفه ومواساته لضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن ولأسرهم وللجزائر شعبا وحكومة. |
Il exprime sa profonde sympathie et présente ses condoléances aux victimes de cet odieux acte de terrorisme et à leurs proches, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement pakistanais. | UN | ويعرب عن عميق تعاطفه ومواساته لضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن ولأسرهم ولباكستان شعبا وحكومة. |
Pour cette raison, il faut adopter des normes strictes aux niveaux national et international afin que chaque acte de terrorisme provoque une riposte proportionnelle. | UN | ولهذا السبب، يجب إقرار قوانين صارمة على الصعيدين الوطني والدولي لكفالة أن يكون هناك عقاب مناسب لكل عمل إرهابي. |
Le Comité souhaiterait aussi avoir des précisions sur les activités antiterroristes de l'Ouzbékistan et connaître sa définition d'un acte de terrorisme. | UN | وسوف ترحب اللجنة أيضا بمعلومات إضافية عن أنشطة أوزبكستان لمكافحة الإرهاب ولتعريفها للعمل الإرهابي. |
b) L'infraction de terrorisme et les sanctions connexes sont définies à la section 78A, l'< < acte de terrorisme > > à la section 78B et les < < biens terroristes > > à la section 78C, dans laquelle sont également énumérées des peines qui s'ajoutent à celles visées à la section 78A. | UN | (ب) نصت المادة 78 ألف على الجريمة والعقوبة، وعرفت المادة 78 باء " عمل الإرهاب " وعرفت المادة 78 جيم " ممتلكات الإرهاب " ونصت على عقوبات إضافية، علاوة على تلك العقوبات المنصوص عليها تحت المادة 78 ألف. |
La persistance du trafic illicite de matières nucléaires nous rappelle qu'aucune nation ne serait à l'abri en cas d'acte de terrorisme nucléaire. | UN | 8 - واسترسل قائلا إن استمرار حوادث الاتجار بالمواد النووية يُعد تذكيرا بأنه لن تنعم أي دولة بالأمن في حالة وقوع أحد أعمال الإرهاب النووي. |
Il est manifeste que les malfaiteurs coupables de cet acte de terrorisme ont pour but d'intimider les collaborateurs des missions et organismes étrangers accrédités au Tadjikistan. | UN | ومن الواضح أن هدف مرتكبي هذا العمل الارهابي هو تخويف أفراد البعثات اﻷجنبية المعتمدة في بلادنا. |
Les mots ne suffisent pas pour exprimer le chagrin et la colère de la communauté internationale face à cet acte de terrorisme. | UN | لا تستطيع الكلمات أن تعبر عن حزن وغضب المجتمع الدولي إزاء هذا العمل الإرهابي. |
Cet acte de terrorisme abominable illustre, à notre avis, le type de défis et l'ampleur des menaces qui entravent l'activité de l'ONU et des organisations humanitaires internationales en Iraq et ailleurs. | UN | وهذا العمل الإرهابي البشع يمثل، في رأينا، نوع التحديات وحجم التهديدات الجسيمة التي تحيط بعمل الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية، سواء في العراق أو في أنحاء مختلفة من العالم. |
Israël tient l'Autorité palestinienne et son Président, Yasser Arafat, pour responsables de cet acte de terrorisme. | UN | إن إسرائيل تُحمِّل السلطة الفلسطينية ورئيسها ياسر عرفات المسؤولية عن هذا العمل الإرهابي الأخير. |
Dans ce contexte, je souhaite saisir cette occasion pour exprimer une fois de plus nos condoléances au peuple ami et au Gouvernement des États-Unis, ainsi qu'aux familles de toutes les victimes de cet odieux acte de terrorisme. | UN | وفي هذا السياق، نكرر تعازينا ومؤاساتنا للشعب الأمريكي الصديق وللحكومة الأمريكية ولأسر ضحايا هذا العمل الإرهابي الشنيع. |
L'incident présente un caractère particulièrement dangereux et porte toutes les marques d'un acte de terrorisme. | UN | واتسمت الحادثة بخطورة شديدة وحملت سمات العمل الإرهابي. |
Dans ce cas, il n'est pas nécessaire que l'acte de terrorisme soit consommé. | UN | وفي هذه الحالة، ليس من الضروري أن يكون العمل الإرهابي قد ارتُكب بالفعل. |
IV. Dédommagement et réinsertion sociale des personnes victimes d'un acte de terrorisme | UN | الباب الرابع - التعويض عن الضرر والتأهيل الاجتماعي لضحايا العمل الإرهابي |
Bien évidemment, si un individu commet un acte de terrorisme sur le territoire arménien, il y fera l'objet de poursuites conformément à la procédure en vigueur, quelle que soit sa citoyenneté. | UN | ومن البديهي إخضاع مرتكب الجريمة للمساءلة الجنائية في جمهورية أرمينيا بصرف النظر عن جنسيته ووفقا للإجراءات المنصوص عليها قانونا، وذلك إذا ارتكب العمل الإرهابي في إقليم الجمهورية. |
De la même façon, la responsabilité de l'État qui n'aurait pas pris de mesures opérationnelles concrètes pour empêcher un acte de terrorisme peut se révéler difficile à prouver. | UN | وبالمثل، قد يصعب إيجاد أدلة لتحديد مسؤولية الدولة عن فشل مزعوم في اتخاذ خطوات عملياتية إيجابية لمنع عمل إرهابي. |
On ne saurait établir automatiquement ou en permanence le lien entre un acte de terrorisme et la criminalité internationale. | UN | ولا ينبغي تلقائياً أو دوماً ادعاء أي صلة بين عمل إرهابي وجريمة دولية. |
En effet, le Code pénal angolais ne comprend pas de définition explicite de ce qui constitue un acte de terrorisme. | UN | وفي واقع الأمر، فإن القانون الجنائي الأنغولي لا يتضمن تعريفا واضحا للعمل الإرهابي. |
M. Hidayat (Indonésie) (parle en anglais) : Cette séance de l'Assemblée générale a pour toile de fond les tristes circonstances de l'acte de terrorisme odieux qui a eu lieu à Bali en fin de semaine dernière. | UN | السيد هدايت (إندونيسيا) (تكلم بالانكليزية): تنعقد هذه الجلسة للجمعية العامة في جو كئيب ناجم هن عمل الإرهاب المشين الذي حدث في نهاية الأسبوع الماضي في بالي. |