La Conférence entreprendra ensuite d'adopter les résolutions et, ultérieurement, l'Acte final. | UN | بعد ذلك سينتقل المؤتمر إلى اعتماد القرارات ثم إلى اعتماد الوثيقة الختامية. |
Les autres États qui ont signé le Statut ou l'Acte final peuvent y siéger à titre d'observateurs. | UN | ويجوز أن تكون للدول الأخرى الموقعة على النظام الأساسي أو على الوثيقة الختامية صفة المراقب في الجمعية. |
Acte final DE LA CONFÉRENCE DIPLOMATIQUE DE L'ORGANISATION | UN | الوثيقة الختامية للمؤتمر الدبلوماسي المشترك بين الأمم المتحدة |
Cent trente-neuf États ont signé le Statut et 144 États ont signé l'Acte final. | UN | وقد وقَّعت على النظام الأساسي 139 دولة ووقَّعت على الوثيقة الختامية 144 دولة. |
Cent trente-neuf États ont signé le Statut et 144 États ont signé l'Acte final. | UN | وقد وقَّعت على النظام الأساسي 139 دولة ووقَّعت على الوثيقة الختامية 144 دولة. |
Cent trente-neuf États ont signé le Statut et 144 États ont signé l'Acte final. | UN | وقد وقعت على النظام الأساسي 139 دولة ووقعت 144 دولة على الوثيقة الختامية. |
Les Etats participant à la CSCE ont réaffirmé dans l'Acte final signé à Helsinki, en 1975, leur | UN | وقــد أكــدت الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في الوثيقة الختامية الموقع عليها في هلسنكي عام ١٩٧٥ |
Les mesures spéciales et différenciées prévues pour les PMA dans l'Acte final devraient être mises en oeuvre rapidement et efficacement. | UN | وينبغي تنفيذ تدابير المعاملة الخاصة والمميزة ﻷقل البلدان نموا الواردة في الوثيقة الختامية تنفيذا سريعا وبصورة داعمة. |
Sur les 125 participants officiels au cycle d'Uruguay, 111 ont signé l'Acte final à Marrakech. | UN | وفي مراكش، وقع الوثيقة الختامية ما مجموعه ١١١ بلدا من مجموع ١٢٥ مشتركا رسميا في جولة أوروغواى. |
Pourtant, nous ne cachons pas notre crainte que la mise en oeuvre de l'Acte final ne soit tardive et même ne traîne indéfiniment. | UN | ومع ذلك، يجب أن نعترف بأننا نخشى أن تكون عملية تنفيذ الوثيقة الختامية عملية بطيئة ومتطاولة. |
Nous lançons donc un appel pour que des mesures soient prises, comme le prévoit l'Acte final des négociations d'Uruguay du GATT, pour compenser adéquatement les pertes de cet ordre. | UN | وذلك ندعو الى اتخاذ خطوات، حسبما نصت عليه الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي، لتقديم تعويض كاف عن أي خسارة من ذلك النوع. |
J'ai entendu certains s'étonner de la façon dont l'Acte final avait été adopté paragraphe par paragraphe lors d'une réunion officielle de la Conférence. | UN | وقد سمعت تعابير الدهشة بسبب الطريقة التي اعتمدت بها الوثيقة الختامية فقرة تلو اﻷخرى في اجتماع رسمي للمؤتمر. |
Malheureusement, les capacités de l'organisation en matière économique, stipulées dans l'Acte final, n'ont pratiquement pas été exploitées à ce jour. | UN | ومما يدعو للأسف أنه لم يجر عمليا حتى الآن الاستفادة من إمكانات المنظمة الاقتصادية المنصوص عليها في الوثيقة الختامية. |
Acte final DE LA CONFÉRENCE DIPLOMATIQUE DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES ET DE L'ORGANISATION MARITIME INTERNATIONALE | UN | المرفــق الحضــور 31 الوثيقة الختامية للمؤتمر الدبلوماسي المشترك بين الأمم المتحدة |
L'original de l'Acte final sera déposé dans les archives du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسوف يودع أصل الوثيقة الختامية في محفوظات الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
EN FOI DE QUOI les représentants soussignés ont apposé leur signature sous le présent Acte final. | UN | قام الممثلون الموقعون أدناه بتوقيع هذه الوثيقة الختامية. |
L'original de l'Acte final sera déposé dans les archives du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسوف يودع أصل الوثيقة الختامية في محفوظات أمانة الأمم المتحدة. |
EN FOI DE QUOI les représentants soussignés ont apposé leur signature sous le présent Acte final. | UN | قام الممثلون الموقعون أدناه بتوقيع هذه الوثيقة الختامية. |
D'autres États qui ont signé le Statut ou l'Acte final ont également été invités à participer à la réunion en qualité d'observateurs. | UN | ودعا أيضا بقية الدول التي وقّعت النظام الأساسي أو الوثيقة الختامية للمشاركة في الاجتماع كمراقب. |
Habilité à signer l'Acte final de la Conférence. | UN | فُوّض للتوقيع على الوثيقة الختامية للمؤتمر المذكور. |
J'en viens donc à me demander et à vous demander, estimés collègues, s'il n'est pas temps de penser à un nouvel Helsinki dont l'Acte final deviendrait une loi constitutive européenne, une constitution de l'Europe du XXIe siècle? | UN | وهنا أسأل نفسي وأسألكم أنتم، زملائي الموقرين: ألم يحن الوقت للنظر في مسألة وضع معاهدة هلسنكية جديدة تشكل وثيقتها الختامية القانون اﻷوروبي اﻷساسي أي دستور أوروبا في القرن الحادي والعشرين؟ وقد يكون في هذا جرأة متناهية. |
En tant que chef d'Etat, je déclare, du haut de cette tribune, que nous adhérerons aux principes fondamentaux énoncés dans l'Acte final de la Conférence d'Helsinki et de la Conférence de Paris, ainsi qu'aux autres instruments juridiques pour la défense du droit. | UN | وباعتباري رئيسا للدولة، أعلن من فوق هذه المنصة أننا سنتمسك بالمبادئ الرئيسية للوثيقة الختامية لمؤتمر هلسنكي وميثاق باريس وسائر الصكوك الدولية للدفاع عن القانون. |
Par le biais de nombreux documents de la Dimension humaine de l'OSCE, signés au niveau le plus élevé, à commencer par l'Acte final d'Helsinki de 1975, les Européens sont régis par des normes avancées et encore non définitivement fixées dans le domaine de la démocratie, de la primauté du droit et des droits de l'homme. | UN | وعن طريق وثائق البعد اﻹنساني العديدة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي وقعت على أعلى مستوى ، بدءا بالوثيقة الختامية لمؤتمر هلسنكي لعام ١٩٧٥، التزم اﻷوروبيون بمعايير متقدمة وآخـــــذة في التطــــور للديمقراطية، وسيادة القانون، وحقوق اﻹنسان. |
La deuxième semaine serait quant à elle consacrée à l'examen de l'Acte final de la Conférence et à l'établissement des textes de l'Accord qui feraient foi de sorte que l'Acte final et l'Accord puissent être adoptés à la fin de cette semaine. | UN | ويكرس اﻷسبوع الثاني للصك النهائي للمؤتمر وﻹعداد النصوص الصحيحة للاتفاق لكي يتسنى اعتماد الصك النهائي والاتفاق في نهاية ذلك اﻷسبوع. |