ويكيبيديا

    "'acte unilatéral" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل الانفرادي
        
    • الأفعال الانفرادية
        
    • الأعمال الانفرادية
        
    • الفعل الانفرادي
        
    • لﻷفعال الانفرادية
        
    • عمل انفرادي
        
    • عملا انفراديا
        
    • فالفعل الانفرادي
        
    • بعمل انفرادي
        
    • بالأفعال الانفرادية
        
    • فعل انفرادي
        
    Dans un tel cas, l'Australie souhaiterait vivement préserver le caractère exécutoire de l'acte unilatéral en droit international, sans avoir besoin d'un quelconque élément de réciprocité. UN فهي تهتم جداً في هذه الحالة بالحفاظ على إمكانية إنفاذ العمل الانفرادي على مستوى القانون الدولي دون الحاجة إلى أي عنصر من عناصر المعاملة بالمثل.
    acte unilatéral contraire à une norme impérative du droit international (jus cogens) UN العمل الانفرادي المتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي
    acte unilatéral contraire à une décision du Conseil de sécurité UN العمل الانفرادي المتعارض مع قرار لمجلس الأمن
    Enfin, le Rapporteur spécial a proposé un nouveau projet d'article 5, sur la nullité de l'acte unilatéral. UN وقدم المقرر الخاص أخيرا مشروع مادة 5 بشأن بطلان الأفعال الانفرادية.
    Le Groupe de travail doit poursuivre sa réflexion sur les conditions de validité et la nullité de l'acte unilatéral. UN ولذا يتعين على الفريق العامل أن يواصل النظر في شروط صلاحية أو بطلان الأفعال الانفرادية.
    Le principe de non-rétroactivité posé dans le régime des traités semblerait s'appliquer aux actes unilatéraux, et plus particulièrement à l'acte unilatéral de reconnaissance. UN ويبدو أن عدم الرجعية المطروح في نظام المعاهدات يسري أيضا في سياق الأعمال الانفرادية ولا سيما عمل الاعتراف الانفرادي.
    L'authenticité d'un acte unilatéral doit, à l'évidence, être incontestable. UN ومن البديهي أن موثوقية الفعل الانفرادي يجب أن تكون غير قابلة للجدل.
    Un acte unilatéral ne doit pas nécessairement être suivi ou complété par des annexes venant s'ajouter à son dispositif. UN فليس ثمة ما يمنع من أن يكون العمل الانفرادي مشفوعا بمرفقات أو مؤلفا منها، بالإضافة إلى الجزء المتعلق بالمنطوق.
    L'acte unilatéral ne peut pas s'appliquer à des situations ou à des faits antérieurs à ceux de sa formulation sauf intention contraire de l'État qui en est l'auteur. UN ولا يمكن تطبيق العمل الانفرادي على حالات أو وقائع سابقة لإصداره ما لم تنصرف نية الدولة التي أصدرته بوضوح إلى خلاف ذلك.
    L'acte unilatéral lie l'État qui le formule à l'égard de l'ensemble de son territoire sauf en cas d'intention contraire déduite ou établie par un autre moyen. UN يكون العمل الانفرادي ملزما للدولة التي تصدره بشأن كامل إقليمها، ما لم يتبين أو يثبت بطريقة أخرى وجود نية مغايرة.
    L'acte unilatéral naît au moment de sa formulation si, comme on l'a déjà vu, les conditions nécessaires pour assurer sa validité sont remplies. UN وينشأ العمل الانفرادي لحظة إصداره إذا استوفى بطبيعة الحال شروط الصحة المطلوبة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك.
    L'acte unilatéral est donc opposable à l'État qui le formule à partir de ce moment. UN 175- ويكون العمل الانفرادي بالتالي ذا حجية تجاه الدولة التي أصدرته ابتداء من لحظة إصداره.
    Article 3 Des personnes habilitées à formuler un acte unilatéral UN المادة 3: الأشخاص المؤهلون لإصدار العمل الانفرادي
    6. Article 11 : Durée de l'acte unilatéral. UN 6 - المادة 11: تعديل وتغيير الأفعال الانفرادية.
    8. Article 13 : Révocation de l'acte unilatéral. UN 8 - المادة 13: تعليق تطبيق الأفعال الانفرادية.
    Nous avons toutefois essayé de fournir des réponses, de nature assez générale, en signalant au préalable qu'il faut distinguer les réponses selon la catégorie de l'acte unilatéral en question. UN إلا أننا بذلنا كل ما في وسعنا للرد على الأسئلة، وإن اكتفينا بإجابات عامة، وأشرنا منذ البداية إلى ضرورة اختلاف الردود طبقا لفئة الأفعال الانفرادية المعنية.
    Les règles applicables à un acte unilatéral peuvent être homogènes, mais elles doivent en tout état de cause être applicables à tous les actes unilatéraux quel qu’en soit le contenu. UN ويمكن أن تكون القواعد السارية على العمل الانفرادي منسجمة، غير أنه يتعين أن تسري في جميع الأحوال على جميع الأعمال الانفرادية أيا كان مضمونها.
    D'une certaine façon, cette question est directement liée avec le paragraphe qui suit, relatif à la nullité de l'acte unilatéral contraire à une règle impérative. UN وترتبط هذه المسألة نوعا ما بالجزء التالي المتعلق ببطلان الأعمال الانفرادية التي تتعارض مع قاعدة من القواعد الآمرة.
    Le Kazakhstan condamne fermement tout acte unilatéral portant atteinte à la souveraineté d'un autre État. UN وتدين كازاخستان بشدة جميع الأعمال الانفرادية التي تمس بسيادة دولة أخرى.
    On a fait observer qu'une déclaration ou un acte unilatéral ne pouvait pas avoir pour objet de produire des effets incompatibles avec une norme de jus cogens. UN ولوحظ في هذا الشأن أن البيان أو الفعل الانفرادي بصفة عامة لا يمكن أن تكون من أهدافه إحداث آثار تتعارض مع قاعدة آمرة.
    La délégation ukrainienne est elle aussi d'avis que le caractère contraignant de l'acte unilatéral procède de la souveraineté des Etats et se fonde sur le principe de la réciprocité. UN وقال إن وفد بلده يؤيد الفكرة القائلة بأن الطبيعة اﻹلزامية لﻷفعال الانفرادية تكمن في سيادة الدول وتقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    L'expulsion est d'ordinaire un acte unilatéral alors que l'extradition est consensuelle. UN ' ' والترحيل هو عادة عمل انفرادي أما التسليم فيتم بالتوافق.
    C'est pourquoi il a été proposé d'envisager la promesse comme un type d'acte unilatéral susceptible de requérir l'élaboration de règles spécifiques. UN وفي هذا الصدد، اقتُرحت دراسة الوعد باعتباره عملا انفراديا من شأنه أن يكون موضوع صياغة قواعد محددة تنظم سيره.
    L'acte unilatéral ne devait pas contrevenir à une norme impérative du droit international (jus cogens). UN فالفعل الانفرادي يجب ألا يتعارض مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي.
    La conditionnalité pourrait aussi être un facteur déterminant pour les motifs de la formulation d'un acte unilatéral. UN فمن الممكن أيضاً أن تكون المشروطية عاملاً حاسماً بالنسبة إلى دوافع القيام بعمل انفرادي.
    1. Article 6 : Formulation et effets juridiques de l'acte unilatéral. UN 1 - المادة 6: القيام بالأفعال الانفرادية.
    De plus, mention a été faite de l'importance du principe de bonne foi dans l'exécution des obligations nées d'un acte unilatéral. UN وإضافة إلى ذلك، أشار أعضاء إلى ما لمبدأ حسن النية من أهمية في الوفاء بالالتزامات الناجمة عن فعل انفرادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد